Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Good Morning. I received a letter from the Swiss Post Office and the police a...

This requests contains 368 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( elephantrans , anna_claba , kiitoschan ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by wxyz100t at 25 Jul 2015 at 17:31 2870 views
Time left: Finished

Good Morning. I received a letter from the Swiss Post Office and the police and tell me that I need that weapon to have a license that I have. Therefore I can not pick up the. I knew nothing, and it s not a real gun and do not understand why I ask for a license. And I want to charge an extra amount at customs Could you return the money then? Thank You. Best regards.

elephantrans
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 25 Jul 2015 at 17:47
おはようございます。私はスイス郵便局と警察から手紙を受け取り、私が所持する武器に対して許可証が必要だと言われています。この為私はそれを受け取ることができません。このことについて私は何も知らなかったしまた本当の銃では無いため、なぜ許可証を要求されるのか理解できません。私は税関で費用を支払いたいのですが、その費用を後であなたから返金可能ですか。
ありがとう御座います。
宜しくお願いします。
★★★★★ 5.0/1
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 25 Jul 2015 at 17:44
おはようございます。スイスの郵便局と警察から手紙を受け取りました。それによると、私が持っている武器を所有するには許可が必要だそうです。ですから私は受け取れません。私は何も知りませんでした。それにこれは本物の銃ではありませんし、なぜ許可がいるのか理解できません。それに関税での追加料金を請求したいと思います。その後、お金を返していただけますか。どうぞよろしくお願いいたします。
wxyz100t likes this translation
★★★★★ 5.0/2
[deleted user]
[deleted user]- over 9 years ago
ご依頼者さま

「関税での追加料金」は「関税で追加料金」の可能性もあります。前後関係がわからないので、両方の可能性を指摘しておきます。

どうぞよろしくお願いいたします。
wxyz100t
wxyz100t- over 9 years ago
ご丁寧にありがとうございます。
anna_claba
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 25 Jul 2015 at 17:47
おはようございます。スイス郵便局と警察から手紙を受け取りました。それによるとその武器を持つにはライセンスが必要とのことです。そのため受け取ることができません。何も知らなかったですし、本物の銃ではないのでなぜライセンスが必要かわかりません。また、税関で追加料金を請求したいので、金額を返金していただけますでしょうか。ありがとうございます。よろしくお願いいたします。
wxyz100t likes this translation
★★★★★ 5.0/1
kiitoschan
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 25 Jul 2015 at 17:48
おはようございます。スイス郵便局から、あの武器を持つにはライセンスが必要だと言う手紙を受け取りました。ですので私はそれを持つことができません。何もわからないのですが、本物の銃ではありませんので、なぜライセンスが必要なのか理解できません。税関で追加費用を支払いたいと思います。そうすればお金を返していただけますか。ありがとうございます。よろしくお願いいたします。
wxyz100t likes this translation
★★★★☆ 4.0/2

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime