Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] You have a superb voice. If your voice and lyrics are included this song, I ...
Original Texts
あなたはとても素晴らしい声を持っています
あなたの声、歌詞がこの曲に入ればとても良い音楽になると思います
でもこの曲は約130〜のTrackを使用して作成しておりTrackを整理しないと自分でも分からない状態になっております
もしあなたと共同で音楽を作るなら”あなたの為に作った曲にあなたの歌、歌詞をつける方法が理想的だと思います
今、私は新曲を作っています。その後にVALVEさんとコラボレーションする予定です。
少し先の話になるかもしれませんが…もし良かったらコラボレーションしましょう
あなたの声、歌詞がこの曲に入ればとても良い音楽になると思います
でもこの曲は約130〜のTrackを使用して作成しておりTrackを整理しないと自分でも分からない状態になっております
もしあなたと共同で音楽を作るなら”あなたの為に作った曲にあなたの歌、歌詞をつける方法が理想的だと思います
今、私は新曲を作っています。その後にVALVEさんとコラボレーションする予定です。
少し先の話になるかもしれませんが…もし良かったらコラボレーションしましょう
Translated by
osamu_kanda
You have a splendid voice.
Your voice and lyrics will turn this song into a very good tune.
But this piece has been made with more than 130 tracks. It's so complicated I myself don't know what's what unless I get the tracks organized.
If I got to make some music with you, the ideal way would be to write a tune designed for you and to add your voice and lyrics to it.
I'm currently making a new song. After that, I'm scheduled to collaborate with Valve.
Could you and I collaborate if you like, although it may be a while later?
Your voice and lyrics will turn this song into a very good tune.
But this piece has been made with more than 130 tracks. It's so complicated I myself don't know what's what unless I get the tracks organized.
If I got to make some music with you, the ideal way would be to write a tune designed for you and to add your voice and lyrics to it.
I'm currently making a new song. After that, I'm scheduled to collaborate with Valve.
Could you and I collaborate if you like, although it may be a while later?
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 240letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.6
- Translation Time
- 11 minutes
Freelancer
osamu_kanda
Standard