[Translation from Japanese to English ] Thank you for your email. I understand the lens is in poor condition. I agr...

This requests contains 122 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , osamu_kanda ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by kazusugo at 29 Aug 2015 at 06:14 1354 views
Time left: Finished

ご連絡ありがとう。レンズの不具合を承りました。返品返金を承ります。リターンアドレス宛にお手数ですがレンズを返送ください。レンズをチェックし、なんらかの不具合が確認できましたら、返送料もこちらでご返金させていただきます。よろしくお願いいたします。

osamu_kanda
Rating 59
Translation / English
- Posted at 29 Aug 2015 at 06:20
Thank you for your email. I understand the lens is in poor condition. I agree to your returning it and to give you a refund. Could you please return the lens to me at my return address? I'll then inspect the lens and, if I find some kind of nonconformity in it, I'll give you a refund of the reshipping fee as well. Thank you.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 Aug 2015 at 06:23
Thank you for contacting us. We understand defect of the lens. You can return it to us and we can issue a refund to you. We hate to say, but would you send the lens to return address? We will check the lens and if we confirm the defect, we will also refund you the shipping charge. We appreciate your cooperation.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime