Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] Sir we are not give you free you don't know one DUCATI jacket is charge 100$...
Original Texts
Sir we are not give you free you don't know one DUCATI jacket is charge 100$ for shipping therefore we send you 2 jackets it's batter for us . because in your country more then people demand L size products.
Your saddle bag is making now more than 6 to 8 days it will be ready but now sure make same to same coin . and it also not free they charge best price .because we will use best Leather on it.
when make a best order for us then we will give you free sample any products that you want.
we say you many time that we want to work with you for a long time.
and you don't face any mistake in future if we do then you can want your refund .
you are our best customer but you can't understand us always.
Your saddle bag is making now more than 6 to 8 days it will be ready but now sure make same to same coin . and it also not free they charge best price .because we will use best Leather on it.
when make a best order for us then we will give you free sample any products that you want.
we say you many time that we want to work with you for a long time.
and you don't face any mistake in future if we do then you can want your refund .
you are our best customer but you can't understand us always.
Translated by
tatsuoishimura
拝啓、
我社としては無料にはいたしかねます。貴方は1着のDUCATIジャケットの送料が100ドルかかることをご存知ありません。したがって、我社は2着のジャケットをお送りします。我社としてはその方がベターです。貴国では多くの人たちがLサイズをお求すめですから。
あなたのサドルバッグは製作中です。あと6~8日で準備できますが、現在間違いなく同じコインを作ろうとしています。そして、これも無料ではありません。最高の価格を請求します。最高の皮を使っていますので。
最高のご注文をいただいた時は、お望みのどんな製品についてもサンプルを差し上げます。
長い間貴方と一緒に仕事をして行きたいと何度も申し上げています。
また、貴方は今後いかなる間違いに直面することもありません。もしもそうしたことが起きれば、払い戻しを望まれることができます。
貴方は我々の最高の顧客ですが、必ずしも常に貴方に我社が理解できるわけではありません。
我社としては無料にはいたしかねます。貴方は1着のDUCATIジャケットの送料が100ドルかかることをご存知ありません。したがって、我社は2着のジャケットをお送りします。我社としてはその方がベターです。貴国では多くの人たちがLサイズをお求すめですから。
あなたのサドルバッグは製作中です。あと6~8日で準備できますが、現在間違いなく同じコインを作ろうとしています。そして、これも無料ではありません。最高の価格を請求します。最高の皮を使っていますので。
最高のご注文をいただいた時は、お望みのどんな製品についてもサンプルを差し上げます。
長い間貴方と一緒に仕事をして行きたいと何度も申し上げています。
また、貴方は今後いかなる間違いに直面することもありません。もしもそうしたことが起きれば、払い戻しを望まれることができます。
貴方は我々の最高の顧客ですが、必ずしも常に貴方に我社が理解できるわけではありません。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 705letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $15.87
- Translation Time
- 20 minutes
Freelancer
tatsuoishimura
Standard
経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...