Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I sent the following e-mail to Michael. Has not the total amount of the cost ...

This requests contains 156 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , 3_yumie7 , xtokyolovex , kodzio ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by kt-brains at 02 Jun 2015 at 07:32 1531 views
Time left: Finished

先日、以下のメールをマイケルに送っていますが、その後、まだ費用の総額は出ていませんか?
総額を教えてもらい次第、小切手を送る予定で待っていたのですが、少し時間が経ってしまったので気になり連絡しました。
とりあえず2500ドルでよければ、すぐに小切手を送りますが、もう少し待った方がよいですか?
意向をお聞かせください。

3_yumie7
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Jun 2015 at 07:44
I sent the following e-mail to Michael. Has not the total amount of the cost come up yet?
I have been waiting for a reply to be able to send a check as soon as I received the total amount. I am contacting you because I am worried about it given that it took a while since then. I would like to send a check of $2,500 as a temporary measure if you accept it.
But would it be better to wait for a little while?
Please let me know what you think about the matter.
tatsuoishimura
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Jun 2015 at 07:48
I sent the following email to Michael; was the total sum of the expense not yet calculated then?
I was going to send a check as soon as you would tell me the total sum and was waiting, but because some time passed, I got worried and contacted you this time.
If 2,500 dollars would be enough for now, I would send the check immediately, or should I wait a little more?
Please let me know your intentions.
kodzio
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Jun 2015 at 07:51
A few weeks ago I sent the following e-mail to Michael, but I didn't know the total sum of expenses even after.
I wanted to send the check as soon as I know the total sum, but some time have passed already and since I am worried, I contacted.
If 2500 dollars is fine for now, I can send the check right away or maybe I should wait?
Please tell me what you decided.
xtokyolovex
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Jun 2015 at 07:46
A few days ago I sent Michael a email below, however haven't you got the total cost after that?
As soon as I got the total price, I was supposed to send you a check but contacted you since I'm worried over a little delay.
Anyway, if you are okay with a 2500 check, I can send you right away, or should I wait for your response a-bit more?
Hope you reply soon.

Client

Additional info

不動産管理会社に2500ドルのメンテナンス費用の小切手を切ろうとしたところ、追加の費用が発生しそうだとの連絡があったので、総額がわかればその金額で支払う旨を伝えていたのですが、3週間たっても連絡が来ないので、このメールをうつことにしました。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime