Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 宇野実彩子×SHO-BIプロデュースの着圧タイツ「ミサフィア」゙3rdシリーズ発表を記念して、プレゼントキャンペーンとミサフィアコーディネー...

This requests contains 1309 characters . It has been translated 12 times by the following translators : ( naiyourulao , hollyliu , holmes310524 ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by nakagawasyota at 29 May 2015 at 10:22 2099 views
Time left: Finished

宇野実彩子×SHO-BIプロデュースの着圧タイツ「ミサフィア」゙3rdシリーズ発表を記念して、プレゼントキャンペーンとミサフィアコーディネートコンテスト「ミサコン2015SUMMER」を開催!

オシャレしたいけど、美脚もしたい!
そんな女性のための着圧タイツ「エステレッグ ミサフィア」
新シリーズ発売を記念して、プレゼントキャンペーンとミサフィアコーディ
ネートコンテスト「ミサコン2015SUMMER」を開催します!

hollyliu
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 29 May 2015 at 10:42
宇野実彩子×SHO-BI所推出的壓力褲襪「MISAFIA」」゙3rd系列發表紀念,舉辦贈獎活動與MISAFIA的服裝搭配比賽「MISAFIA 2015SUMMER」!

想要打扮得時髦卻也想要雙腿漂亮!
為了這樣的女性們的壓力褲襪「美腿MISAFIA」
新系列發售紀念,舉辦獎活動與MISAFIA的服裝搭配比賽「MISAFIA 2015SUMMER」!
holmes310524
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 29 May 2015 at 11:13
慶祝宇野実彩子×SHO-BI共同製作的第三代加壓褲襪「ミサフィア」゙發售,贈獎活動與美腿時裝競賽「ミサコン2015SUMMER」開辦中!

想要變流行,也想要有一雙美腿!
為了這樣的女性設計的加壓美腿褲襪「エステレッグ ミサフィア」上市囉
慶祝新系列發售,贈獎活動與美腿時裝競賽「ミサコン2015SUMMER」開辦中!
nakagawasyota likes this translation

夏にもピッタリなミサフィア3rdシリーズをコーディネートして
今年の夏はオシャレな美脚ガールを目指そう!

■『宇野実彩子撮り下ろしコーディネートカード』プレゼントキャンペーン開催

【賞品】
宇野実彩子撮り下ろしコーディネートカード全6柄を各1枚ずつ、合計6枚のセット
※カードはAAA ARENA TOUR 2015各会場、mu-mo、ココビューモ限定販売デザインの着圧
タイツ「ベージュパステルキスマーク」にランダム封入されているカードと同じものです。

hollyliu
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 29 May 2015 at 10:47
符合夏天的MISAFIA 3rd系列配合服裝搭配
目標成為今年夏天的時髦美腿女孩吧!

■『宇野実彩子側拍服裝搭配卡片』舉辦贈獎活動

【獎品】
宇野実彩子側拍服裝搭配卡片全6種類每種各1張,共6張的組合
※卡片為AAA ARENA TOUR 2015各會場,mu-mo、COCOBEAUMO限定販售設計的壓力褲襪「米白色粉嫩唇印」裡所隨機贈送的卡片為相同內容。
holmes310524
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 29 May 2015 at 11:07
穿著夏季也合適的ミサフィア第三代美腿系列,
以今年夏天擁有漂亮雙腿的女孩為目標吧!

■快來參加活動拿「宇野実彩子的造型卡片」

【獎項】
宇野実彩子的造型卡片一套六張
※贈送的卡片樣式與AAA ARENA TOUR 2015各活動會場、mu-mo、COCOBEAUMO限定販售的加壓褲襪「ベージュパステルキスマーク」中隨機附贈的卡片相同
nakagawasyota likes this translation

【キャンペーン対象商品】
エステレッグ ミサフィア3rdシリーズ

【応募方法】
エスレレッグ ミサフィア3rdシリーズ商品(全6種)に封入の応募はがきに
郵便番号、住所、氏名、電話番号、年齢、性別、ご職業をご記入の上、郵送にてご応募下さい。

※AAA ARENA TOUR 2015各会場で販売している「ベージュラブユー」には応募ハガキが
封入されておりませんので、このキャンペーンに応募することができません。

hollyliu
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 29 May 2015 at 10:52
【活動對象商品】
美腿 MISAFIA 3rd系列

【募集方式】
美腿 MISAFIA 3rd系列商品(共6種)裡所附的募集明信片上
寫下郵遞區號,住址,姓名,電話號碼,年齢、性別、職業後寄回。

※AAA ARENA TOUR 2015各會場所販賣的「米白色愛你喔」裡並沒有附募集明信片,所以不能參加此活動。
holmes310524
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 29 May 2015 at 10:55
【活動對象商品】
ミサフィア第三代美腿系列

【活動參加方法】
請在ミサフィア第三代美腿系列 商品(全六種)內附的明信片寫下
郵遞區號、地址、姓名、電話號碼、年齡、性別及職業,交由郵局投遞即可。

※AAA ARENA TOUR 2015巡迴會場販售的「ベージュラブユー」不含活動明信片,故無法參與此活動。
nakagawasyota likes this translation

ツアー会場以外の一般店舗、ECサイトで販売されている「ベージュラブユー」には応募ハガキが
封入されております。ご注意ください。
※おひとり様何通でもご応募いただけますが、ハガキ一通につき1口のご
応募として扱います。

応募締切 :2015年8月10日(月)当日消印有効

★キャンペーンの詳細はこちら
http://www.sho-bi.jp/misafia/campaign201505.html

■ミサフィア コーディネートコンテスト「ミサコン2015SUMMER」開催

hollyliu
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 29 May 2015 at 10:56
活動會場以外的一般店舖,EC網站所販賣的「米白色愛你喔」裡並沒有附募集明信片。請多加注意。
※一位可以參加多次的募集,但是一張明信片只能限一次的募集。

募集期限:2015年8月10日(一)當天郵戳有效

★活動詳情往這裡
http://www.sho-bi.jp/misafia/campaign201505.html

■舉辦 MISAFIA 服裝搭配比賽「MISACON2015SUMMER」
holmes310524
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 29 May 2015 at 10:37
請注意,除了巡迴會場以外的販售商家、EC網站上販售的「ベージュラブユー」商品內都附有參加活動用的明信片。
※每個人都可以重複參加活動,一張明信片計為一個參加單位。

截止日期:2015年08月10日(週一)以當日郵戳為憑

★關於本活動的細節,請參照下列網站
http://www.sho-bi.jp/misafia/campaign201505.html

■ミサフィア 時裝競賽 「ミサコン2015SUMMER」熱烈展開中
nakagawasyota likes this translation

大好評の「ミサコン」が帰ってきました!!
ミサフィアを使ったコーディネートコンテスト「ミサコン」を開催します。期間中、
ミサフィア(フェイクネイル5本指着圧ストッキングシリーズ、3rdシリーズ)を
着用したあなたのコーディネート写真をtwitterでハッシュタグ「#ミサコ ン」
をつけて投稿してください。投稿されたコーディネートの中から、UNOと
スタッフが優秀賞などを決定する予定です!たく さんのご応募をお待ち
しております♪

hollyliu
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 29 May 2015 at 11:01
大受好評的「MISACON」回來了!!
舉辦以MISAFIA所搭配服裝的比賽「MISACON」。期間,
以MISAFIA(假指甲5隻指壓褲襪系列,3rd系列)
穿著你的服裝搭配照片上傳到twitter後標記「#MISACON」。
在所投稿的服裝搭配中,UNO與工作人員們將決定優秀獎!
等待著眾多的募集者喔♪
holmes310524
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 29 May 2015 at 10:48
熱銷的「ミサコン」回來了!
我們將舉辦搭配穿著ミサフィア的時裝競賽。活動期間內,
拍攝您搭配穿著ミサフィア(第三代五指美甲加壓長襪)的照片上傳到推特,
並標記「#ミサコ ン」就可以參加活動!UNO跟工作人員將從參賽的作品中選出最佳搭配獎,
期待大家的參賽喔♪

nakagawasyota likes this translation

【開催期間】
2015年5月29日16:00~2015年7月31日24:00
【応募方法】
●ミサフィアを着用したコーディネート写真を撮影!
●ハッシュタグ「#ミサコン」を本文に付けてtwitterに投稿。
●投稿はおひとりさま、何度でもOKです!

★「ミサコン2015SUMMER」の詳細はこちら
http://www.sho-bi.jp/misafia/misacon2015s.html

naiyourulao
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 29 May 2015 at 10:44
【舉辦期間】
2015年5月29日16點到2015年7月31日24點
【應幕方法】
⚫︎拍穿著Misafia的衣服配套照片!
⚫︎先附上〈#Misafia〉再po照片。
⚫︎每個人po多次都ok!

★關於〈MISACON 2015 SUMMER〉的詳細內容,請確認以下。
http://www.sho-bi.jp/misafia/misacon2015s.html
holmes310524
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 29 May 2015 at 10:41
【活動期間】
2015年5月29日16:00~2015年7月31日24:00
【參加方法】
●拍攝搭配穿著ミサフィア的照片!
●在推特上傳並標記「#ミサコン」
●不限制上傳次數,每個人都可以多次參賽

★關於「ミサコン2015SUMMER」細節請參考下列網站
http://www.sho-bi.jp/misafia/misacon2015s.html
nakagawasyota likes this translation

Client

Additional info

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime