Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] We ask you not to break in line. It causes a nuisance to other customers. We ...
Original Texts
Shinjiro Atae×MALULANI HAWAIIコラボアクセサリー 第2弾 発売決定!
真司郎がHawaiiに足を運び直接石をセレクト!!
皆様の今年の夏を彩るアイテムになるとうれしいな☆
Sunset
かわいらしいピンクコーラルと優しく光るムーンストーンが幸せな愛のお守りに。
◇使用している石
ピンクコーラル:妊娠と出産のお守り・繁栄・幸福
ムーンストーン:癒し・新たな出逢い・恋愛のチャンス
◇腕周り:約18cm(本体16cm+アジャスター2cm)
真司郎がHawaiiに足を運び直接石をセレクト!!
皆様の今年の夏を彩るアイテムになるとうれしいな☆
Sunset
かわいらしいピンクコーラルと優しく光るムーンストーンが幸せな愛のお守りに。
◇使用している石
ピンクコーラル:妊娠と出産のお守り・繁栄・幸福
ムーンストーン:癒し・新たな出逢い・恋愛のチャンス
◇腕周り:約18cm(本体16cm+アジャスター2cm)
Translated by
tatsuoishimura
The second Shinjiro Atae X MALULANI HAWAII collaboration accessories release is decided!
Shinjiro himself visits Hawaii and selects the stones!!
Nice if they can be the items coloring coming summer for all of you; ☆
Sunset
The pretty pink coral or the moonstone glittering as lucky charm of happy love.
◇ The stone used
Pink Coral: A lucky charm for pregnancy and deliveryprosperity, prosperity, and happiness.
Moonstone: for healing, new encounter, and chance of love.
Size: Approximately 18cm (main body 16cm+ adjuster 2cm)
Shinjiro himself visits Hawaii and selects the stones!!
Nice if they can be the items coloring coming summer for all of you; ☆
Sunset
The pretty pink coral or the moonstone glittering as lucky charm of happy love.
◇ The stone used
Pink Coral: A lucky charm for pregnancy and deliveryprosperity, prosperity, and happiness.
Moonstone: for healing, new encounter, and chance of love.
Size: Approximately 18cm (main body 16cm+ adjuster 2cm)
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 2007letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $180.63
- Translation Time
- about 1 hour
Freelancer
tatsuoishimura
Starter
経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...
Freelancer
commanderwhite
Starter
I got my Bachelor of Arts (English) from Ramkhamhaeng University.
N1を合格しまし...
N1を合格しまし...
Freelancer
sujiko
Starter
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
Freelancer
tourmaline
Starter
技術翻訳が得意です。
Freelancer
awp_p
Standard