Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] A lot of products which were out of stock about O rings were discovered at d...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( yoppo1026 , 3_yumie7 , nahoko_o_attey , it8991 ) and was completed in 0 hours 54 minutes .

Requested by no-no-nohit at 14 May 2015 at 11:07 4050 views
Time left: Finished

納入先にてOリング欠品しているものが多数発見された。

“私は不良品は絶対に作らない”という強い意志をもって、自工程保証を確実に実践していくことが重要であると思う。

そのためには、正しい作業標準を作り、作業者の習熟度を上げるしかありません。
そして不幸にして不良が発生したら、これを教訓に作業標準のどこが拙かったのかを真摯に反省し、①発生源の対策、②検出面の対策、③管理上の対策を徹底的に行い、再発防止を講じて頂きたいと思う。

朝礼場
工程変更連絡書
設計変更連絡書
層別管理現品票
品質異常連絡書

it8991
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 May 2015 at 12:01
A lot of products which were out of stock about O rings were discovered at delivery destination.

I think that it is important that we surely act own process guarantee with strong will as "I never produce defective products."

On that account, it is only way to make a right work standard and improve the degree of achievement of the worker
Unfortunately if defectiveness is occurred, we learn a lesson from it, then we think that we should introspect sincerely where the work standard was poor , carry out thoroughly ① taking measures of the sources ② taking measure of the error detection and ③ taking measure of the management, and take proper actions to prevent re-occurrences.

Morning gathering ground
Process change memo
Design change memo
Hierarchy management item tag
Quality abnormality memo
no-no-nohit likes this translation
yoppo1026
Rating 57
Translation / English
- Posted at 14 May 2015 at 12:01
A large number of products whose O-ring is missing were found at the delivery destination.

It is important put the self-process assurance into practice with a strong intention of "I will never make a failure product.

In order to do this, the only way is to make a correct work standard and increase the proficiency of the worker.
When an unfortunately failure has occurred, reflect sincerely reflect on which part of the work standard was poor based on this, and implement thoroughly the 1. Action on the occurrence cause 2. Action on the detection 3. Management action, for the prevention of recurrence.

Morning session place
Process change memorandum
Design change memorandum
Stratified management identification tag
Quality abnormality memorandum
no-no-nohit likes this translation
3_yumie7
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 May 2015 at 12:12
At delivery destinations, many O ring missing products are discovered.

I think it is important to practice independent quality assurance with accuracy with a strong vision "I never make defective products."

To do so, we have to make a correct work standard and increase workers proficiency.
If defective products are unfortunately generated, I ask you to reflect seriously which points of the work standard were not good and take necessary measures to 1, outbreak 2, detection 3. management to prevent recurrence of similar cases.

Morning Assembly Hall
Design change notice
Sorting control indicating tag
Quality abnormality report
another layer
for Contact Management product quality abnormality votes
no-no-nohit likes this translation
nahoko_o_attey
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 May 2015 at 12:01
A customer fond products with shortage of Oring a lot.

I think it's important that we should have strong will that we must not make defective products and practice self process guarantee surely.

For that, we should make a correct operation manual and rise up worker's skills.
If defects occur unfortunately, using this as example, we should humbly reconsider about what operation manual was wrong. And we do thoroughly 1. measures for the cause 2. measures for detections 3. measures for management, I hope you consider about prevention of recurrence.

place of a morning meeting
memorandum for changing process
memorandum for changing design
stratified managing stock tag
memorandum for quality abnormality
no-no-nohit likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime