Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / Native Japanese / 0 Reviews / 14 May 2015 at 12:12

3_yumie7
3_yumie7 52 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
Japanese

納入先にてOリング欠品しているものが多数発見された。

“私は不良品は絶対に作らない”という強い意志をもって、自工程保証を確実に実践していくことが重要であると思う。

そのためには、正しい作業標準を作り、作業者の習熟度を上げるしかありません。
そして不幸にして不良が発生したら、これを教訓に作業標準のどこが拙かったのかを真摯に反省し、①発生源の対策、②検出面の対策、③管理上の対策を徹底的に行い、再発防止を講じて頂きたいと思う。

朝礼場
工程変更連絡書
設計変更連絡書
層別管理現品票
品質異常連絡書

English

At delivery destinations, many O ring missing products are discovered.

I think it is important to practice independent quality assurance with accuracy with a strong vision "I never make defective products."

To do so, we have to make a correct work standard and increase workers proficiency.
If defective products are unfortunately generated, I ask you to reflect seriously which points of the work standard were not good and take necessary measures to 1, outbreak 2, detection 3. management to prevent recurrence of similar cases.

Morning Assembly Hall
Design change notice
Sorting control indicating tag
Quality abnormality report
another layer
for Contact Management product quality abnormality votes

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.