15 months in, here’s what we know about Skystar Ventures in Indonesia
Skystar Ventures is a startup incubator and co-working space in Tangerang, a city south of Jakarta. Skystar Capital is its venture capital arm. So far, it has invested in three Indonesian tech companies: Bridestory, Hijup, and Adskom.
Skystar is closely affiliated with the Kompas Gramedia Group, an Indonesian conglomerate that dates back to 1965 when Jakob Oetama founded the daily newspaper Kompas. Today, it includes the Gramedia publishing house, bookstores, and the Santika hotel chain, along with many other ventures in the archipelago.
Skystar Ventures社はジャカルタの南にある都市、タンゲランにあるスタートアップインキュベーター、そしてコワーキングスペースである。Skystar Capital社はそのベンチャーキャピタル部門である。現在までにBridestory社、Hijup社、Adskom社の三社に資金を提供している。
Skystar社は、1965年にJakob Oetama 氏が日刊新聞社Kompasを設立した時からの歴史を持つ複合企業であるKompas Gramedia Groupと深い関わりがある。現在、同グループはGramedia出版社、書店、Santikaホテルチェーンをはじめ、インドネシア群島全域に多くのベンチャー企業を抱えている。
Skystar Venturesは、ジャカルタの南にあるタンゲランという都市にあるスタートアップインキュベーターでありコワーキングスペースである。Skystar Capitalはそのベンチャーキャピタル部門である。これまでにSkystarはBridestory, Hijup, Adskomというインドネシアの3つのテック系企業に投資してきた。
Skystarは、インドネシアの複合企業であるKompas Gramedia Groupと密接な提携関係にあるが、この関係は1965年にJakob Oetama氏が日刊紙のKompasに資金提供したことに端を発する。現在このグループには、Gramedia出版社や書店、そしてSantikaホテルチェーンを始め、インドネシア諸島の多くのベンチャー企業が加盟している。
Skystar’s incubator and co-working space are part of Multimedia Nusantara University (UMN), which also belongs to Kompas Gramedia. The firm sits at the top of an egg-shaped building on the spacious and futuristic looking university campus. The construction is energy efficient and has an indoor-outdoor feeling. Coming from downtown Jakarta, the university and its surroundings somewhat resemble Elysium – the utopian space city from the 2013 scifi film. Skystar has a spectacular location, and it can draw resources from Kompas Gramedia’s network. So what has been happening there since its launch in December 2013?
What Skystar’s incubator program offers
Geraldine Oetama is the executive director of Skystar’s incubator program and co-working space. She’s also partner at Skystar Capital and a member of Kompas Gramedia’s founding family. The incubator just admitted its second batch of startups, and five of six teams currently under the tutelage of the program also happen to be students of UMN. Oetama says the number of startups coming from within its own house is intentional.
“Though it is not exclusive to UMN students, most startups in the incubator program are or have been students of the university. This close relationship with the university is what makes Skystar’s program unique,” explains Oetama.
Geraldine Oetama氏はSkystarのインキュベータープログラムとコーワーキングスペースを提供する部門の役員を務めている。彼女は、Skystar Capitalとも提携しており、Kompas Gramediaの創業者一族の一員でもある。同インキュベーターでは、ちょうど第二期目のスタートアップグループの参加を認めたばかりだが、現在プログラムで指導を受けている6チームの内の5社も、たまたまUMNの学生だった。Oetama氏によると、同校出身のスタートアップ数は予め決められているそうだ。
「UMN出身者だけに限定はしていませんが、インキュベータープログラムに参加している殆どのスタートアップは、同校の学生か出身者です。Skystarのプログラムは、大学との緊密な関係によって他とは違うものになっています。」とOetama氏は説明している。
Geraldine Oetama氏はSkystarインキュベータープログラムとコワーキングスースのエグゼクティブディレクターである。彼女は同時にSkystar Capitalのパートナー兼Kompas Gramediaの創業一族メンバーである。このインキュベーターは2群目のスタートアップがいることを認め、プログラムで指導をしている6チームのうち5チームはたまたまUMNの学生である。Oetama氏は、自社内から出たスタートアップの数がこれほど多いのには意図があるという。
「UMNの学生限定というわけではありませんが、インキュベーターのスタートアップの多くは現役の学生もしくは卒業生です。このように大学と密接な関係があるのは、Skystarプログラムのユニークな点です」と、Oetama氏は説明している。
From the start, UMN’s goal was to equip its students with an entrepreneurial mindset, says Oetama. In fact, all students take a class called technopreneurship, which starts in their third term. The course is interdisciplinary, and brings together UMN students from all faculties. The Skystar incubator program then acts as an extension of this course, designed for students who are ready to commit to entrepreneurship.
Skystar’s program lasts roughly six months and only one batch of startups is taken in per year. During the rest of the time, the space is used for other purposes, explains Oetama. With Skystar’s model, the startups do not receive investment, and Skystar does not take equity. What the program offers is access to its facilities, workshops, and an intense mentorship program.
In addition, there is a grant from the university awarded to some teams in stages throughout the program, according to Oetama. Three startups received this grant in the first batch, but for the second batch, none have so far. Oetama did not comment on the amount awarded through this grant.
Oetama氏によると、さらに、プログラムの期間中様々な段階で何社かのスタートアップは、大学から助成金を獲得することができるそうだ。一期目では、スタートアップ3社がこの助成金を受取っているが、二期目のスタートアップは今のところ受けとっていない。Oetama氏は、この助成金の額については明らかにしなかった。
また、プログラムを通して、一部のチームには大学から奨学金が与えられると、Oetama氏は言う。最初の一群では3社のスタートアップが奨学金を獲得したが、2群目は実績がなかった。Oetama氏は、この奨学金で提供される金額についてはコメントを控えた。
Idea to execution
Still, of the five startups that joined Skystar’s first batch, only two are still active. One morphed into a branding agency called Dreambox while the other, Inigame, continues to work on its Indonesian language games portal. Both teams still use Skystar as their headquarters.
“Many of the first batch returned to their studies at the university,” says Oetama. She adds that the students in the incubator program are sometimes still enrolled and still have to face exams and final papers.
とはいえ、Skystarの最初の一群に参加した5社のスタートアップのなかで、現在も操業しているのは2社にすぎない。そのうち1社はDreamboxというブランドエージェンシーとなり、別の1社であるInigameはインドネシア語のゲームポータルとして事業を続けている。両社チームともにSkystarを本社として利用している。
「最初の一群の多くは大学での勉学に戻っていきました」と、Oetama氏は述べている。彼女によると、インキュベータープログラムの学生は学校に戻ると、試験や最終レポートをこなさなくてはならない。
しかしながら、Skystarの第一期生となった五つのスタートアップのうち、現在も活動中なのはたった二つだ。一社はDreamboxというブランディングエージェンシーに姿を変え、もう一社はそのままInigameという独自のインドネシア語のゲームポータルサイトの開発に取り組んでいる。どちらのチームも未だSkystarを本社として利用している。
「第一期生の多くは大学の勉強に戻りました。」とOetama氏は言う。さらに彼女は、インキュベータプログラムに参加した生徒の中には大学に籍を置いたままで、まだ試験や卒論に取りかからなければ場合もあると付け足した。
“Indonesia’s startup scene is still early-stage,” says Oetama. “The interest and creativity from founders is there, but they still have so much to learn. At Skystar, because of our close affiliation to the university, we cater specifically to educating early-stage founders.”
In the future, Oetama seeks to establish closer relationships with other universities in the neighborhood. “When UMN opened this campus in 2008, it was practically the sole building on an empty field,” she recalls.
Oetama氏は今後、近隣にある別の大学との関係を緊密にしていくことを目指している。「UMNがこのキャンパスを2008年にオープンしたとき、何もない土地にここが唯一の建物だったのです」と、彼女は回想している。
将来的にはOetama氏は近隣にある他の大学とも密接な関係を結ぶことを考えている。「UMNが2008年にこのキャンパスをオープンした時は、実質的には何もない原っぱにたった一軒ポツンとが建っているビルのようなものでした」と彼女は振り返る。
Now, the area is a vibrant satellite town of Jakarta. Housing complexes, shopping malls, schools, and universities have been plotted, luring middle-class Indonesians who are fed up with central Jakarta’s woes. Skystar is in the right position to be the startup and tech hub for Tangerang.
Oetama doesn’t think that Skystar’s environment, which is vastly different to the dense, urban setting of Jakarta, has an effect on the types of ideas startups bring into the incubator She says:
Oetama氏によると、過密で都市的な雰囲気のあるジャカルタとは異なるSkystarの環境は、スタートアップがインキュベーターにもたらすアイデアの種類に影響を与えないという。彼女の発言。
Oetama氏は、Skystarの環境は、密度の高いジャカルタ都市部とは全く違うが、それがスタートアップがインキュベーターに持ち込むアイデアのタイプに影響を与えているとは考えていない。
彼女は、こう語る。
So far I don’t see a big difference. The ideas the kids have make sense to them, these are the problems they are facing. Their models may not be validated yet. This is how our venture capital team is different to the incubator. Here, the ideas are much more creative and entertaining.
The second batch is fresh into the incubator, and their ideas are likely to undergo significant changes. One of these early-stage ideas has to do with the do-it-yourself and crafts community, another is targeting Indonesian antiques and art objects. Skystar’s demo day will take place at the end of July.
二期目のスタートアップは、まだインキュベーターでのキャリアが浅く、アイディアは大きく変わる可能性が高い。その初期段階のアイディアの一つに、DIYとクラフト分野に関連したものや、またインドネシアのアンティークや美術品を対象としたものがある。アイディアを検証するSkystarでのデモは、7月末に予定されている。
現在、第2群がインキュベーターに来たところで、そのアイデアは相当の変化をもたらすとみられている。初期段階にあるアイデアの1つは日曜大工やクラフトのコミュニティに関係するもので、他にインドネシアのアンティークやアート作品をターゲットをしているものもある。Skystarのデモデイは7月の終わりに行われる。
Bridestory社、Hijup社、Adskom社の三社→インドネシアのテック企業であるBridestory社、Hijup社、Adskom社の三社 に訂正します。
申し訳ありません。