Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 1 Review / 22 Apr 2015 at 17:53

n071279
n071279 60
English

From the start, UMN’s goal was to equip its students with an entrepreneurial mindset, says Oetama. In fact, all students take a class called technopreneurship, which starts in their third term. The course is interdisciplinary, and brings together UMN students from all faculties. The Skystar incubator program then acts as an extension of this course, designed for students who are ready to commit to entrepreneurship.

Japanese

UMNのゴールは最初から、学生に起業家としての物の見方を身につけさせることである、とOetama氏は述べている。実際すべての学生が3学期に、技術革新による起業家精神、という講義を受ける。この講義は学際的で、UMN全学部の学生が受講する。そしてSkystarのインキュベータープログラムは、この起業に尽力する心構えのある学生用にデザインされた講義の延長線上のものとして機能する。

Reviews ( 1 )

[deleted user] 60 Hello! I have been living oversea ...
[deleted user] rated this translation result as ★★★★ 26 Apr 2015 at 12:51

original
UMNのゴールは最初から、学生に起業家としての物の見方を身につけさせることである、とOetama氏は述べている。実際すべての学生が3学期に、技術革新による起業家精神という講義を受ける。この講義は学際的で、UMN全学部の学生が受講する。そしてSkystarのインキュベータープログラムは、この起業に尽力する心構えのある学生用にデザインされた講義の延長線上のものとして機能する。

corrected
学生に起業家としての物の見方を身につけさせることUMNが始まった時からの目的だとOetama氏は述べている。実際すべての学生が3学期に、技術革新による起業家精神という講義を受ける。この講義は学際的で、UMN全学部の学生が受講する。そしてSkystarのインキュベータープログラムは、この起業に尽力する心構えのある学生用にデザインされた講義の延長線上のものとして機能する。

良い訳ですね。

Add Comment
Additional info: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
https://www.techinasia.com/skystar-ventures-indonesia-incubator-program-second-batch/