Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Dropped parts may cause foreign materials adhesion, scratching of the floor, ...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( yoppo1026 , z_elena_1 , pekotare ) and was completed in 1 hour 22 minutes .

Requested by pipipipi at 14 Apr 2015 at 10:14 5141 views
Time left: Finished

落下品は床の異物付着や傷付き、内部破損の可能性があり、品質不良につながる。
落下品を入れる不良箱が設置してある。
良否判断できない時は上司を呼ぶ。
作業場の異物対策や異物管理が徹底されている

異物管理の大切さを理解し、異物管理のルールに従った行動が定着している。
材料、部品、製品、治具、工具に異物が付着すると不良品や大きな品質問題になる。
異物が極力発生しない工程づくりと異物除去(異物対策)の取組みをしている。
危険物・毒劇物の管理が適正に行われている。

雑廃油
洗浄液
一般廃棄物分別箱
急停止

yoppo1026
Rating 57
Translation / English
- Posted at 14 Apr 2015 at 10:30
Dropped parts may cause foreign materials adhesion, scratching of the floor, or internal damage, leading to poor quality of products.
The box for dropped parts are set.
When you can not make a judgment of good or bad, you should call the leader.
Regarding foreign materials, actions have been taken and they are managed thoroughly.

The importance of managing foreign materials are understood, and the behavior takes root in accordance with the rule of foreign material management.
If foreign materials adheres to material, parts, products, jigs and tools, it will cause a big quality issue.
Workers are making efforts to make process where the occurrence of foreign materials will be prevented as much as possible, and to take actions for removing foreign materials.
The hazardous materials and poisonous materials are managed properly.

Waste oil
Cleaning solution
General waste sorting box
Sudden stop
pipipipi likes this translation
z_elena_1
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 Apr 2015 at 11:36
The products that fell down might have something stick to them, or they may have partial damage or can be broken inside and this will lead to products of inferior quality.
There is a box installed for deposit of fallen products.
If you cannot decide whether the quality of the product is good or bad you have to ask your chief.
There are measures in place to assure that workplace is free from unnecessary things or such things are disposed of properly.

The workers understand the importance of the need to keep track of unnecessary things and consistently follow the rules concerning this aspect.
If an unnecessary things stick to raw materials, parts, products, tools or equipment this will lead to appearance of products of inferior quality and cause great problems to quality of production.
Efforts are made to create the process of production that would help to produce as little of unnecessary things as possible, as well as to eliminate unnecessary things from the workplace (measures to fight contamination of the workplace by such debris).

The measures aimed at correct storage of dangerous or poisonous substances are in place.

Miscellaneous oil waste.
Washing liquid.
The boxes for separate disposal of general waste products
Sudden cessation
pekotare
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Apr 2015 at 11:38
A dropped product might attach a foreign substance to the floor, scratch on the floor and cause damage inside, leading to quality deterioration.
The box for collecting defectives is put into place.
If you cannot determine good or bad, please ask your boss.
Measures and controls for preventing contamination by foreign substances in the working area are carried out.

Understanding the importance of the controls for preventing contamination by foreign substances and actions based on the rules for the controls become established.
If the foreign substances attach to a material, a part, a product, an apparatus or a tool, that causes a defective and big quality problem.
Making a process flow to avoid the foreign substances as much as possible and removal of them are undertaken.
Dangerous objects and poisonous materials are appropriately managed.

Inseparable waste oil
Cleaning solution
Sorting rubbish boxes for non-industrial waste
Sudden stop


Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime