Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / Native Russian / 0 Reviews / 14 Apr 2015 at 11:36

z_elena_1
z_elena_1 52 I am a native Russian person current...
Japanese

落下品は床の異物付着や傷付き、内部破損の可能性があり、品質不良につながる。
落下品を入れる不良箱が設置してある。
良否判断できない時は上司を呼ぶ。
作業場の異物対策や異物管理が徹底されている

異物管理の大切さを理解し、異物管理のルールに従った行動が定着している。
材料、部品、製品、治具、工具に異物が付着すると不良品や大きな品質問題になる。
異物が極力発生しない工程づくりと異物除去(異物対策)の取組みをしている。
危険物・毒劇物の管理が適正に行われている。

雑廃油
洗浄液
一般廃棄物分別箱
急停止

English

The products that fell down might have something stick to them, or they may have partial damage or can be broken inside and this will lead to products of inferior quality.
There is a box installed for deposit of fallen products.
If you cannot decide whether the quality of the product is good or bad you have to ask your chief.
There are measures in place to assure that workplace is free from unnecessary things or such things are disposed of properly.

The workers understand the importance of the need to keep track of unnecessary things and consistently follow the rules concerning this aspect.
If an unnecessary things stick to raw materials, parts, products, tools or equipment this will lead to appearance of products of inferior quality and cause great problems to quality of production.
Efforts are made to create the process of production that would help to produce as little of unnecessary things as possible, as well as to eliminate unnecessary things from the workplace (measures to fight contamination of the workplace by such debris).

The measures aimed at correct storage of dangerous or poisonous substances are in place.

Miscellaneous oil waste.
Washing liquid.
The boxes for separate disposal of general waste products
Sudden cessation

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.