Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Communization Recording Centralization Stylization Fixation Listing Co...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( masa3669 , shuchang ) and was completed in 0 hours 37 minutes .

Requested by m2251396192 at 06 Apr 2015 at 19:40 1442 views
Time left: Finished

共有化
記録化
一元化
定型化
定置化
一覧化
共通化
実施

改善を推進する上で重要なのは 必ず実施する ことであり、従来型の提案制度ではこれからの急激な社会では時代遅れである。
『私、提案する人。貴方、実施する人』ではこれからの時代は通用しない。
考えたら自分で実行してみる。 先ずやってみてまずい所は再度、考え直す。

機種、メーカーに依存しなく、データーが共有化できる。
複数ある項目を一覧表にし、確認のムダ、漏れ を防止できる。
置く場所を決めて、探すムダをなくす。
電話伝言メモ
工具管理ボード

masa3669
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 Apr 2015 at 20:17
Communization
Recording
Centralization
Stylization
Fixation
Listing
Commonalization
Implementation

"Being sure to implement" is the important thing on promoting improvements. The conventional proposal system is old‐fashioned in the rapid society.
"I am proposer, and you are implementer" may not work in the coming era.
Do it yourself when you plan it, and review its weak points after trying it.

Data can be shared regardless of the a type or a manufacturer.
Waste of the check and oversights can be prevented by listing multiple items.
Waste of search by deciding a place to put.
Telephone Answering Memo
Tool management board
m2251396192 likes this translation
m2251396192
m2251396192- over 9 years ago
ありがとうございました
shuchang
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Apr 2015 at 19:53
Sharing
Memorizing
Centralizing
Stylizing
Fixing
Listing
Standardizing
Implementing

In order to drive process improvement, the most important thing is implementing. It is out-dated in fast-changing environment to keep the existing proposition rules.
"My role is proposing, and your role is implementing" This idea will never work in the coming centuries.
Implement your idea by yourself. Don't hesitate to do that. Rethink the remedies after first trial.

We can share the data independent from the type and manufacturer.
We can reduce useless check and oversight by listing several items.
We can reduce useless searching by fixing the place to put parts.
Answering Memo
Tool Management Board
m2251396192 likes this translation
m2251396192
m2251396192- over 9 years ago
ありがとうございました

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime