Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I think that my mails are always so long and boring, will you forgive me for ...
Original Texts
いつもメールが長いしつまらない話でごめんね。
本当はもっとお互いにとって意味のある
なんていえばいいんだろう…
知識を共有できるような話をしたいけど、私はまだその英語能力は持っていない。
こんな私と会話してくれる事にすごく感謝しています。それに楽しい!
いつも私達のメールを読み返して勉強してる。笑
辛いことも多いけど、自分を高められるものに出会えて嬉しい。
仕事の話や、生き方とか話せたらどんなに楽しいんだろうと思う事が多々あるんだ。
あなたのエンジョイしている仕事の話を今度聞かせてほしいな。
本当はもっとお互いにとって意味のある
なんていえばいいんだろう…
知識を共有できるような話をしたいけど、私はまだその英語能力は持っていない。
こんな私と会話してくれる事にすごく感謝しています。それに楽しい!
いつも私達のメールを読み返して勉強してる。笑
辛いことも多いけど、自分を高められるものに出会えて嬉しい。
仕事の話や、生き方とか話せたらどんなに楽しいんだろうと思う事が多々あるんだ。
あなたのエンジョイしている仕事の話を今度聞かせてほしいな。
Translated by
lil54
I have to say sorry, my emails are always so long and boring.
I really wish to talk about something more meaningful to us, how do I say..., like sharing our knowledge, sharing what we know.
But my English is not that good yet.
I am really grateful to you for talking to someone like me. and it's so much fun!
I always try to learn more by reading our mails over :-)
It is actually often hard, but I am happy that I could meet something that boost me up.
I keep thinking how fun it would be if we could talk about anything, like work or life.
Please tell me about your work next time, you are enjoying it, right?
I really wish to talk about something more meaningful to us, how do I say..., like sharing our knowledge, sharing what we know.
But my English is not that good yet.
I am really grateful to you for talking to someone like me. and it's so much fun!
I always try to learn more by reading our mails over :-)
It is actually often hard, but I am happy that I could meet something that boost me up.
I keep thinking how fun it would be if we could talk about anything, like work or life.
Please tell me about your work next time, you are enjoying it, right?