Thank you so much for the quick response, and I have just called my local post office about the package. They told me that they had no idea what happened to the package, and their record showed the same that the package passed through Chicago last Monday. Post office asked me to wait few more days and contact you or them again to figure out whether if anything happens to the package. It normally doesn't take this long after the item arrives in U.S, and there's no inclement weather around the area.
[Translation from English to Japanese ] Thank you so much for the quick response, and I have just called my local pos...
Translation / Japanese
- Posted at 20 Mar 2015 at 00:06
迅速なご回答をありがとうございます。当方の郵便局に電話をしてその荷物について聞いてみたところです。郵便局の人はどうしてこのような状況になっているのかわからないと言っていました。郵便局の記録だと、荷物は先週の月曜日にシカゴを通過したと記されていると言います。郵便局の人には、もう2,3日待ってから、あなたか郵便局かに再度連絡を取って、荷物の配送業協を確認するように言われました。通常、アメリカに入ってからこんなに長く配送に時間がかかることはありません。しかもこのあたりは特に悪天候に見舞われているわけでもございません。
★★★☆☆ 3.0/1
Translation / Japanese
- Posted at 20 Mar 2015 at 00:07
迅速な対応ありがとうございました、そして私はパッケージについては地元の郵便局と呼んでいました。彼らは、パッケージに問題は発生していませんし、記録伝票は同様にパッケージが先週の月曜日シカゴを通過したことを示していました。郵便局は、2~3日待ってから、パッケージに問題が生じているかを確認し、再度、連絡すると私につたえました。商品が米国に到着してからそう時間はかかりませんし、近郊では荒れ模様の天気などはありません。
★★☆☆☆ 2.0/1
Translation / Japanese
- Posted at 20 Mar 2015 at 00:13
素早い対応をありがとうございます、ちょうど今、荷物について地元の郵便局に問い合わせしたところです。彼らは、荷物がどうなったか分からないと私に言いました、そしてやはり、先週の月曜日に荷物がシカゴを通過した記録がありました。郵便局は私に数日待ってから、再びあなたか郵便局に問い合わせ、荷物を把握するよう言いました。荷物がU.Sに到着した後、通常これ程多くは要しません、そして、この地域は悪天候ではありません。
★★★☆☆ 3.0/1