Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 20 Mar 2015 at 00:13

purubi
purubi 50 薬剤師です。修士過程のときに投稿論文2報を英語で書きました。よろしくお願い...
English

Thank you so much for the quick response, and I have just called my local post office about the package. They told me that they had no idea what happened to the package, and their record showed the same that the package passed through Chicago last Monday. Post office asked me to wait few more days and contact you or them again to figure out whether if anything happens to the package. It normally doesn't take this long after the item arrives in U.S, and there's no inclement weather around the area.

Japanese

素早い対応をありがとうございます、ちょうど今、荷物について地元の郵便局に問い合わせしたところです。彼らは、荷物がどうなったか分からないと私に言いました、そしてやはり、先週の月曜日に荷物がシカゴを通過した記録がありました。郵便局は私に数日待ってから、再びあなたか郵便局に問い合わせ、荷物を把握するよう言いました。荷物がU.Sに到着した後、通常これ程多くは要しません、そして、この地域は悪天候ではありません。

Reviews ( 1 )

tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
tatsuoishimura rated this translation result as ★★★ 21 Mar 2015 at 11:56

original
素早い対応をありがとうございます、ちょうど今、荷物について地元の郵便局に問い合わせしたところです。彼らは、荷物がどうなったか分からないと私に言いました、そしてやはり、先週の月曜日に荷物がシカゴを通過した記録がありました。郵便局は私に数日待ってから、再びあなたか郵便局に問い合わせ、荷物把握するよう言いました。荷物がU.Sに到着した後、通常これ程くは要しません、そして、この地域は悪天候でありません。

corrected
素早い対応をありがとうございます、ちょうど今、荷物について地元の郵便局に問い合わせしたところです。郵便局では、荷物がどうなったか分からないと言っていま、そしてやはり同様に、先週の月曜日に荷物がシカゴを通過した記録があるとのことでした。郵便局は私に数日待ってから、再びあなたか郵便局に問い合わせ、荷物に何かあったのかどうか把握してくださいと言いました。荷物がU.Sに到着した後、通常これ程くはかかりません、また、この地域は悪天候でありません。

Add Comment