Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] An inspection is conducted for the purchasers to decide whether or not they ...
Original Texts
検査は購入者においてはその商品を購入してよいかどうか、供給者の立場ではその商品を顧客に渡してよいかどうかを決めるために行う。
「互換式生産方式」の進展・定着に伴い、各種測定技術が進歩し精密測定器がつくられるようになった。アイデアはヨーロッパにあったものを、アメリカで実用化した例がきわめて多い。その最初のものがノギスであった。
トレーサブルな状態を維持し、安心して計測器を使うには、信頼できる検査を(校正)定期的に実施することが必要となります。
不具合を予測するポイント
工程づくり
「互換式生産方式」の進展・定着に伴い、各種測定技術が進歩し精密測定器がつくられるようになった。アイデアはヨーロッパにあったものを、アメリカで実用化した例がきわめて多い。その最初のものがノギスであった。
トレーサブルな状態を維持し、安心して計測器を使うには、信頼できる検査を(校正)定期的に実施することが必要となります。
不具合を予測するポイント
工程づくり
Translated by
mmcat
An inspection is conducted for the purchasers to decide whether or not they should buy the products and for the suppliers whether or not they can deliver them.
Every kind of measuring technology has improved along with progress and establishment of a "compatible manufacturing system" and accurate measuring equipments have been made. In extremely many cases, ideas that originally existed in Europe has been put into practical use in the U.S. The first example was the vernier caliper.
To use measuring equipments free from anxiety keeping the traceability, it is required to conduct a reliable inspection (revision) regularly.
The points to predict a fault
Process planning
Every kind of measuring technology has improved along with progress and establishment of a "compatible manufacturing system" and accurate measuring equipments have been made. In extremely many cases, ideas that originally existed in Europe has been put into practical use in the U.S. The first example was the vernier caliper.
To use measuring equipments free from anxiety keeping the traceability, it is required to conduct a reliable inspection (revision) regularly.
The points to predict a fault
Process planning
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 237letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.33
- Translation Time
- about 5 hours
Freelancer
mmcat
Starter
英日映像翻訳(字幕・吹替え、ボイスオーバー台本etc)を中心にフリーランスで各種翻訳をしております。