Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Here is a small pick mat for family gardening. It is easy to handle with one ...
Original Texts
家庭菜園用の小型のピックマトックです。長さ360mm(14inch)と小型で片手で扱うのに非常に便利です。
ステンレス針使用の、小型の剣山です。ステンレスなので針の部分が錆びることがなく、耐久性に優れています。日本の刃物の名産地の小野市の鍛冶屋によって製作されております。
シンプルなデザインで、実用性を重視しております。針の部分も金色のものではなく目立たないので、花をより引き立てます。
ステンレス針使用の、小型の剣山です。ステンレスなので針の部分が錆びることがなく、耐久性に優れています。日本の刃物の名産地の小野市の鍛冶屋によって製作されております。
シンプルなデザインで、実用性を重視しております。針の部分も金色のものではなく目立たないので、花をより引き立てます。
Translated by
steveforest
Here is a small pick mat for family gardening. It is easy to handle with one hand with the length at 360mm(14inch).
This is a small needlepoint holder made of stainless steel. As this is made of stainless steel so the needle part never becomes rusty and durable. This is made by a blacksmith in Ono-city, Japan, where is famous for producing knives. This is a simple design and is practical. The needle part is not in golden colour so it brings out the flowers more vivid.
This is a small needlepoint holder made of stainless steel. As this is made of stainless steel so the needle part never becomes rusty and durable. This is made by a blacksmith in Ono-city, Japan, where is famous for producing knives. This is a simple design and is practical. The needle part is not in golden colour so it brings out the flowers more vivid.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 192letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $17.28
- Translation Time
- 10 minutes
Freelancer
steveforest
Starter
I worked for the broadcaster as an engineer for over 35 years.
During my car...
During my car...