Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] All dolls, outfits etc are all original no repairs or replacements. I am ...

Original Texts
All dolls, outfits etc are all original no repairs or replacements.

I am the original owner.

These dolls are beautiful, so I know their new owner will continue to treasure them!

I have seen this set with only 4 dolls. MY SET HAS 2 BARBIE'S, 5 DOLLS
The set is in excellent vintage used condition

The set is only missing Skipper's right hand glove and

if Ken had underwear, than they are also missing.

No metal doll stands or box

I have the pierced earrings for both of the Barbie's wrapped in tissues. I removed them a while back because; I noticed that they were turning Barbie's ear(s) green.

Dark hair Barbie has one slightly green ear lobe and blonde hair Barbie has a green spot on both ears.

Translated by yakuok
全ての人形、洋服、その他は、オリジナルの状態で、修繕や部品交換など一切ありません。

私がオリジナルの持ち主です。

これらの人形はとても美しいので、新しい持ち主も必ず大切にしてくれることと思います。

4体の人形のみのセットを見たことがあります。「私のセットは、2対のバービー人形と、5対の人形が含まれます。」私のセットはヴィンテージものとしては素晴らしい状態です。

セット中、欠けているものと言えば、スキッパーの右手のグローブ、そしてもともとケンが下着を履いていたとすれば、その下着のみです。

メタル製の人形スタンドや箱は含まれません。

2体のバービー用のピアスはティッシュにくるんでおきました。しばらく前に、バービーの耳が少し緑がかってきているのに気づいたため取り外した物です。

髪が濃茶のバービーは、耳たぶの一つが少しばかり緑がかっていて、金髪のバービーは両方の耳に緑の斑点があります。

Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
697letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$15.69
Translation Time
about 1 hour
Freelancer
yakuok yakuok
Senior
・日英・英日翻訳・通訳。
・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメリカ英語両方を習得。
・35年に渡り海外在住、現在は日本在住。翻訳者/通訳者と...
Contact