Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] This trumpet is truly a piece of history. The matte silver finish, and gold e...

This requests contains 1220 characters . It has been translated 3 times by the following translator : ( gloria ) .

Requested by [deleted user] at 19 Jun 2011 at 14:12 2120 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

This trumpet is truly a piece of history. The matte silver finish, and gold engraving have been polished although slightly faded, look great. This trumpet has the famous True Tone engraving on the 2nd valve casing as well as LP (low Pitch) and 10-22 (the model #). The serial number dates this horn to the 1930's, A high point in Buescher production when Gus Buescher was still involved in the production of the Buescher Band Instrument Company.

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 19 Jun 2011 at 21:04
このトランペットはまさに歴史の1ページを刻むものです。艶消し銀仕上げと金の刻印はかすかに消えかかっているもののきれいに磨かれており、概観は素晴らしいです。このトランペットはセカンドバルブケーシングに有名なトゥルー・トーンの刻印があり、LP(ローピッチ)と10-12(モデルNo.)の刻印もあります。シリアル番号からこのホルンは1930年代のものとわかります。ガス・ブッシャーがブッシャー・ブランド・インストゥラメント・カンパニーの生産に関わっていた頃にブッシャーで製造されたものです。
Original Text / English Copy

These True Tone horns were very popular in this time period for big band and jazz players, including Louie Armstrong who used a Buescher true tone to record. This Trumpet features a slide which can change the key from Bb to A. This trumpet, like most from this era, has a small shank mouthpiece receiver however a regular trumpet mouthpiece will fit in it. The low pitch engraving indicates that it plays in A=440, as some trumpet during this time were pitched higher.

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 19 Jun 2011 at 21:13
これらのトゥルー・トーンのホルンは、このビッグ・バンドや録音にブッシャーのトゥルー・トーンを使ったルイ・アームストロングを含むジャズ・プレイヤーの時代にとても人気のあったものです。このトランペットにはBbからAにキーを変更できるスライドがあります。このトランペットには、この時代のものと同様、小型シャンク・マウスピースが使われていますが、普通のトランペットもマウスピースもはめられます。この時代のものはピッチが高めに設定されていたものがありますが、ロー・ピッチの刻印から、これもA=440で演奏されることがわかります。
Original Text / English Copy

This horn has been professional chemically cleaned, all the felts and corks have been replaced, and it had been cleaned and polished.
As the tech who cleaned this horn, I can say that this horn has great playability, the valves are as smooth as butter and the Bb/A slide makes it a real fun horn to play.

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 19 Jun 2011 at 21:17
このホルンはプロの手で薬品を使って掃除され、全てのフェルトとコルクは交換され、掃除されて磨かれています。
このホルンを掃除した技術者として、私はこのホルンが素晴らしい演奏性能を備えており、バルブ類は極上に滑らかでBb/Aスライドも素晴らしく、演奏の楽しさを感じさせてくれるものだと言えます。

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime