I can tell you of upcoming production run timing however the items change frequently. For an item list, it is easier for me to go from your “wish list” than to advise of every item being produced.
Attached is your order history by item. I would recommend trying to consolidate your orders to purchase more quantity less frequently. This will hopefully help with shipping costs and well as administrative time on this end as distributor pricing is designed for MOQ orders of 300-1000 pieces.
添付は品物毎の貴方からの注文履歴です。私は注文をまとめて、多くの数量を低頻度で発注することを勧めます。こうする事で発送費用及び発注管理に関わる時間の面で助けになるのではと思います、というのは、卸売業者向け価格は300-1000個の最低発注数量になるように設定されていますので。
添付されているのはアイテムごとの注文履歴です。ご注文は、より多くの量を少ない頻度で購入していただくことをお勧めします。そうすれば送料は押さえられますし、この部門での管理時間もよくなります。というのは、卸業者の価格は300から1000ピースのMOQの注文に対して設定されているのです。
We are happy to accommodate less quantity when able, but the frequency of orders starts to take more administrative time. If you look at the attached and combine orders where the same item is purchased more than once within a 3 month timeframe, you can estimate opportunities to buy in larger volumes.
Typically, our international distributors are ordering once per quarter (3 months) or 4-6 times per year.
Our next production runs are end of April and end of May. We request an 8-10 week lead time for orders to be placed.
一般的に、我々の国外のディストリビューターは3カ月に1度、または年に4~6回注文があります。
我々の次の生産工程は4月末と5月末です。ご注文は8~10週間のリードタイム(発注から納品までの期間)を考慮していただくことをお願いします。
商品を1度以上購入する添付の統合された注文を見ると大量による購入の機会を推量できます。
通常、弊社の海外配送会社は、3ヶ月ごとに1回、または年に4から6回注文します。
弊社の次生産は、4月または5月の末です。発注のリードタイムに8から10週要します。
とても判りやすい訳をありがとうございました。
こちらこそお役に立ててうれしいです。