Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] お問い合わせありがとうございます。 無料パターンはAdd to cartボタンを押してカートに入れ、Proceed to Checkoutボタンから先に進...

This requests contains 181 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , micken ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by miho_tmng at 03 Feb 2015 at 13:18 1357 views
Time left: Finished

お問い合わせありがとうございます。
無料パターンはAdd to cartボタンを押してカートに入れ、Proceed to Checkoutボタンから先に進み、注文完了するとダウンロードできるようになります。
決済方法にはPayPalを選択してください。
0円なので代金は請求されずに注文が完了します。

ファイルのダウンロードについては下記リンクのFAQもご参照ください。

[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 03 Feb 2015 at 13:26
Thank you for your inquiry.
You can download a free pattern by pressing the Add to cart button to place it your cart, clicking on the Proceed to Check Out button to go ahead. When the order is completed, the pattern can be downloaded.
Please choose PayPal as your payment method.
As it’s free, the order is completed without being charged.

Please see the following link to FAQ regarding downloading files.
sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 03 Feb 2015 at 13:35
Thank you for inquiring us.
For free pattern, you put it into the cart after pushing the button of Add to cart.
After the Proceed to Checkout button, you can download it after completing the order.
Could you select Paypal for the payment?
As it is 0 Yen, no money is charged and the order is completed.

As for downloading the file, please refer to FAQ in the following link.
★★★★☆ 4.0/1
micken
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 03 Feb 2015 at 13:32
Thanks for your ask.
Cost free pattern can allow you to download if you push add to cart button, add it to cart, go from proceed to checkout button to forward.
We recommend you Paypal to settle the account.
That is ¥0, so the order is finished without bill to you.

Please refer the FAQ in below link about downloading the file.
★★☆☆☆ 2.0/1

Client

Additional info

パターン=洋裁の型紙です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime