Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] #cyann Thank you for your order. However, the discount price of $23.09 (eac...

This requests contains 433 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , naoyamiyake , kookieworld ) and was completed in 0 hours 32 minutes .

Requested by nakamura at 07 Dec 2014 at 22:41 2010 views
Time left: Finished

#cyann

Thank you for your order. However, the discount price of $23.09 (each) only applies at a minimum of 60 pieces (mix and match any style). If you purchase only 30 pieces, the price will be $25.50 each.

Would you like to purchase 30 more of any style to get the $23.09 price?

Please let me know as soon as possible.

#will

Hey bud, no luck on any extra right now. Ill see if I can get some more, they are only available on the van.

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 07 Dec 2014 at 22:45
#cyann
ご注文ありがとうございます。あいにく、$23.09(1個当たり)の割引価格は60個以上(組み合わせ、スタイル自由)以上のご購入から適用となっております。ご注文は30個ですので、1個$25.50となります。

どのスタイルでも結構ですので30個追加して各$23.09にされますか?

お早めにご連絡お願いします。

#will

やあ、今は全然余分がないよ。入手できるか確認してみるよ、バンでしか手に入らないんだ。
naoyamiyake
Rating 50
Native
Translation / Japanese
- Posted at 07 Dec 2014 at 23:13
cyann様へ。ご注文いただきありがとうございます。しかしながら単品価格23.06ドルのこの商品の値下げは最低60個の注文数(ほかの商品とも含めて)からとなって折ります。もし30個のみ購入されるとなると価格は25,50ドルです。

単品価格が23,09ドルとなるよう30個追加注文されますか?

できるだけ速くお返事いただけるようお願いいたします。

Willより
しかし、現在少しも在庫を増やす余地がありません。もし私がこれ以上入手できるなら真っ先に得られるのですが。
★★★☆☆ 3.0/1
kookieworld
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 07 Dec 2014 at 23:18
買ってくれてありがとうございます。しかしながら、割引の23.09ドルで購入するには、少なくとも60ピースは購入しなきゃなりません(混ざっていても混ざっていなくてもどの種類でも) もしも30ピースだけ購入するならば、値段は、25.50ドルのままです。

どの種類でも30ピース多く購入して23.09ドルで購入したいですか?

早めにお知らせ下さい。

やあ、君、運悪く、もう余分に残ってないや。いくつか得られるかちょっと確認してみます、トラックにしか存在するのがないので。
★★☆☆☆ 2.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime