Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 07 Dec 2014 at 23:18

kookieworld
kookieworld 50 高校:オーストラリア(1年間:旅行、一般教育 専攻)      −旅行の...
English

#cyann

Thank you for your order. However, the discount price of $23.09 (each) only applies at a minimum of 60 pieces (mix and match any style). If you purchase only 30 pieces, the price will be $25.50 each.

Would you like to purchase 30 more of any style to get the $23.09 price?

Please let me know as soon as possible.

#will

Hey bud, no luck on any extra right now. Ill see if I can get some more, they are only available on the van.

Japanese

買ってくれてありがとうございます。しかしながら、割引の23.09ドルで購入するには、少なくとも60ピースは購入しなきゃなりません(混ざっていても混ざっていなくてもどの種類でも) もしも30ピースだけ購入するならば、値段は、25.50ドルのままです。

どの種類でも30ピース多く購入して23.09ドルで購入したいですか?

早めにお知らせ下さい。

やあ、君、運悪く、もう余分に残ってないや。いくつか得られるかちょっと確認してみます、トラックにしか存在するのがないので。

Reviews ( 1 )

hitomi-kumai 65 英語、フランス語から日本語への翻訳、日本語から英語への翻訳を行っております...
hitomi-kumai rated this translation result as ★★ 08 Dec 2014 at 23:20

original
買ってくれてありがとうございます。しかしながら、割引の23.09ドルで購入するには、少なくとも60ピースは購入しなきゃなりません(混ざっていても混ざっていくてもどの種類でも) もしも30ピースだけ購入するならば、値段は、25.50ドルのままです。

の種類で30ピース多く購入して23.09ドルで購入たいですか?

早めにお知らせ下さい。

やあ、君、運悪く余分残ってないいくつか得られるかちょっと確認してみます、トラックしか存在するのがないので。

corrected
購入ありがとうございます。しかしながら、割引の23.09ドルで購入するには、少なくとも60ピースは購入しなきゃなりません(色々な種類の組み合わせでも) もしも30ピースだけ購入するならば、値段は、25.50ドルのままです。

の種類で30ピース多く購入して、購入単価を23.09ドルすか?

早めにお知らせ下さい。

やあ、君、残念だけど今すぐにこれ以上の購入はできそうにないもっと買えるか確認してみるけど。それらは小型トラックしか販売しないので。

cyannへの返事が#willだと想定して訳すべきかと思いますが、いかがでしょうか?そうすると、30個プラスしての購入は難しという内容になります。are available on はどこどこで購入ができる、売っているというような趣旨です。ここでは小型トラックで売るという意味だと思います。

Add Comment