Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / Native Japanese / 1 Review / 07 Dec 2014 at 23:13

naoyamiyake
naoyamiyake 50  フランスに16年間在住し、日本に帰国。私にとって第一外国語となったフラン...
English

#cyann

Thank you for your order. However, the discount price of $23.09 (each) only applies at a minimum of 60 pieces (mix and match any style). If you purchase only 30 pieces, the price will be $25.50 each.

Would you like to purchase 30 more of any style to get the $23.09 price?

Please let me know as soon as possible.

#will

Hey bud, no luck on any extra right now. Ill see if I can get some more, they are only available on the van.

Japanese

cyann様へ。ご注文いただきありがとうございます。しかしながら単品価格23.06ドルのこの商品の値下げは最低60個の注文数(ほかの商品とも含めて)からとなって折ります。もし30個のみ購入されるとなると価格は25,50ドルです。

単品価格が23,09ドルとなるよう30個追加注文されますか?

できるだけ速くお返事いただけるようお願いいたします。

Willより
しかし、現在少しも在庫を増やす余地がありません。もし私がこれ以上入手できるなら真っ先に得られるのですが。

Reviews ( 1 )

hitomi-kumai 65 英語、フランス語から日本語への翻訳、日本語から英語への翻訳を行っております...
hitomi-kumai rated this translation result as ★★★ 08 Dec 2014 at 23:08

original
cyann様へ。ご注文いただきありがとうございます。しかしながら単品価格23.06ドルのこの商品の値下げは最低60個の注文数(ほかの商品とも含めて)からとなって折ります。もし30個のみ購入されるとなると価格は25,50ドルです。

単品価格が23,09ドルとなるよう30個追加注文されますか?

できるだけ速くお返事いただけるようお願いいたします。

Willより
しかし、現在少しも在庫を増やす余地がありませんもし私がこれ以上入できる真っ先に得れるのですが

corrected
cyann様へ。ご注文いただきありがとうございます。しかしながら単品価格23.06ドルの値下げ価格は最低60個の注文数(ほかの商品とも含めて)からとなって折ります。もし30個のみ購入されるとなると価格は25,50ドルです。

単品価格が23,09ドルとなるよう他のスタイルで30個追加注文されますか?

できるだけ速くお返事いただけるようお願いいたします。

Willより
ハイ親友。現在少しも在庫を増やす余地がないよ。これ以上入できるか見てみるけど、それは小型トラックでの販売だけだか

Hey budの訳が抜けていますね。この一言で、Willさんが、非常にカジュアルな表現で返事をしていることが読み取れます。それとIll see if I can get some more, they are only available on the van. の訳も少し違うのではないかと思いました。でも読めないというわけではないと思ったので、3つの評価にしています。ご確認ください。

Add Comment