[Translation from English to Japanese ] #will Hey Kenichi, sorry for the delay. I hope you are doing well! I do hav...

This requests contains 242 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , words-dance-and-fly , miss_s ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by nakamura at 30 Nov 2014 at 22:18 1201 views
Time left: Finished

#will
Hey Kenichi, sorry for the delay. I hope you are doing well! I do have a 14 head and tour tip, it would be $150, let me know!

Did you get the Plates?

I also threw in a free pro 70 Stiff for you as a freebie! It was a couple orders ago.

tearz
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 30 Nov 2014 at 22:34
#will

こんにちは、ケンイチさん。連絡遅くなり申し訳ございません。お元気でいらっしゃると思います!14ヘッドとツアーチップ、在庫確かにございます。値段は$150になります。ご連絡下さい。

そのプレートは受け取られましたか?

プロ70Stiffを無料ギフトとしていくつか前のご注文内容と同梱しておきました。
★★★★★ 5.0/2
words-dance-and-fly
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 30 Nov 2014 at 22:32
やあ、けんいち!! 遅くなってゴメン。 君は元気でやっているよね!!
14ヘッドとツアーチップを持っているよ。150ドルだよ。
どうするか知らせてくれ。

プレート入手した?
フリープロ70スティッフも無料で君に送ったよ!
何件か前のオーダーだったよ。

★★★★☆ 4.0/1
words-dance-and-fly
words-dance-and-fly- almost 10 years ago
英文の全文を読んでも背景が見えづらかったので、少し分かりにくい日本語かもしれません。
ご容赦頂ければ幸いです。
miss_s
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 30 Nov 2014 at 22:39
けんいち、遅くなってごめんなさい。元気にしているといいなぁ!14ヘッド、ツアーチップ(おそらくゴルフ用品でしょうか?)があるんだけど、150ドルでしょう、(補足:もしも必要であれば)教えて!
プレート(賞盃?)はもらえたかな?
それから無料でプロ70スティフ(商品名?)も送ります!2、3日前に注文しました。
miss_s
miss_s- almost 10 years ago
a couple orders ago: ×2、3日前 ○2、3個前の注文

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime