Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] i want to thank u for your quick response,i hope the new one that u will be s...

This requests contains 672 characters and is related to the following tags: "Business" "E-commerce" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , tearz , micken ) and was completed in 0 hours 33 minutes .

Requested by akiy501890 at 20 Nov 2014 at 11:38 1794 views
Time left: Finished

i want to thank u for your quick response,i hope the new one that u will be shipping is the one in the picture neck-thru, soild body, two sets p-bass pick-ups,because there is a gloss black one also that i have in my cart on ebay but i wanted to make sure the first one was right. i will be shipping this one back on friday. i will send u a copy of the invoice also my cod charge on this bass was 59.87 are u going to add that in with the shipping refund to paypal? if these basses are the same that r in the picture, i a going to be ordering the black one but there is only like 5 days left on it on ebay.if the white one does not get to me in time will u hold it for me?

tearz
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 20 Nov 2014 at 11:46
早急な回答に感謝いたします。あなたがこれから出荷しようとしてくれている新しい注文分は写真にあったネックスルー、ソリッドボディ、pベース用ピックx2であることを期待しています。何故かと言うと私のeBayの買い物カゴにはグロスブラックのものが入っているのですが、最初に注文したものが正しい商品であることを先に確認したいのです。今手元にあるほうは金曜日に返送します。請求書のコピーも送ります。このベースの代引き手数料は59.87だったのですが、PayPal経由で頂ける返金分にその金額も含めて頂けるのでしょうか?もしこれらのベースが写真と同じものであるならば、その黒い商品も購入しようと思っているのですが、eBayでは残り時間があと5日しかありません。もし白のほうがそれまでに届かなかった場合、黒の方をお取おきしておいてもらえますか?
★★★★★ 5.0/1
tatsuoishimura
Rating 57
Native
Translation / Japanese
- Posted at 20 Nov 2014 at 12:10
あなたの素早いご返事に感謝いたしたく。出荷されようとしている新しい品は写真のネックスルー、ソリッドボディー、2セットのp-ベース・ピックアップでありますように願っています、というのは 私のebayのカートにはグロスブラックのものも入っているので、でも最初のものが正しかったと確信したいのです。こちらのものは金曜日に返送します。請求書のコピーも送ります、このベースの私の代金引き換え払い料金は59.87でしたが、輸送払い戻しとともにpaypalに追加するのですか? これらのベースが写真と同じものなら、私は黒い方を注文するでしょう、でもebayではあと5日しかないようです。もし白いほうが間に合わなかったときのために、そちらを取っておいてくれますか?
★★★★★ 5.0/1
micken
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 20 Nov 2014 at 12:30
あなたの迅速な対応に感謝します。あなたが送っているのは、写真にあるスルーネックタイプで、ボディが堅く、2つピックアップのついたプレシジョンベースのセットだと思っていました。
私は、イーベイの買い物かごに黒い艶のあるものを入れていたので、確かめればよかった。
金曜日に再度買い直します。
このベースの台引き手数料59.87ドルの見積書をあなたにおくります。
それをペイパルに払い戻さしてもらえますか?
イーベイの取り置き期間が約5日くらいしかないので、もしこれらのベースが写真のものと同じなら黒のものがほしいです。
だからもし白がなければ、それを取っておいていただけますか?
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime