[Translation from English to Japanese ] At LanguageWire we always work on bringing our service, to both clients and t...

This requests contains 573 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tani1973 , tairyoumatsuri , tearz ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by [deleted user] at 06 Nov 2014 at 11:13 2353 views
Time left: Finished

At LanguageWire we always work on bringing our service, to both clients and translators, to the next level. We are also always working on improving our tools, like AGITO translate, and add some new functionalities. Therefore we are currently setting up several new training programs to help our clients and translators to get the most out of working with our tools.

As you have been working with AGITO Translate a lot for all Native Instruments jobs, we would like to invite you to our training session: „AGITO Translate – TM and Segmentation Handling for Advanced Users”.

tani1973
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 06 Nov 2014 at 11:32
LanguageWireではクライアントと翻訳者の両者がレベルアップできるようなサービスを提供することに常に努めております。当社では常にAGITO translateなどのツールの改善に努め、新機能を追加しています。したがって、現在、新たなトレーニングプログラムを作成しクライアントも翻訳者の両者が当社のツールで最大限の成果が得られるようにしていきます。

お客様はAGITO Translateを使用してNative Instrumentsのすべての仕事に大きく貢献してくださっているので、当社のトレーニングセッションに招待させてください: AGITO Translate – 上級者向けTMとセグメンテーションの取り扱いについて
tearz
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 06 Nov 2014 at 11:27
LanguageWire では常にクライアントと翻訳者両方に次のレベルへ到達できるようサービスを提供しています。AGITO翻訳のような自社ツールの改善や新規機能の追加も常に怠りません。従って現在いくつかの新規トレーニングプログラムをクライアントと翻訳者が弊社ツールを通じて最大限活用できるよう設定している最中です。

AGITO TranslateでNative Instruments の業務を手がけてこられたお客様に、「AGITO Translate – TM およびSegmentation Handling for Advanced Users(上級ユーザー向けセグメンテーションハンドリング)」というトレーニングセッションへご招待したいと思います。
★★★★★ 5.0/1
tairyoumatsuri
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 06 Nov 2014 at 11:30
LanguageWire にて、依頼者と翻訳者へ向けて、技術向上の機会を提供してます。常に自社のツールにおけるAGITO翻訳ツールや新機能の向上に励んでいます。だからこそ、自社ツールの枠組みを超るべく、新規プログラムを複数、依頼者と翻訳者にご用意しています。

AGITO翻訳ツールをNative Instruments で使ったことはありますか、是非とも、わが社のトレーニングの集まりに参加して頂きたい。つまりは、上級者向けのAGITO翻訳ツール~TM、セグメーション操作です。
★★☆☆☆ 2.0/1

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime