Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] At LanguageWire we always work on bringing our service, to both clients and t...

This requests contains 573 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tani1973 , tairyoumatsuri , tearz ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by [deleted user] at 06 Nov 2014 at 11:13 2421 views
Time left: Finished

At LanguageWire we always work on bringing our service, to both clients and translators, to the next level. We are also always working on improving our tools, like AGITO translate, and add some new functionalities. Therefore we are currently setting up several new training programs to help our clients and translators to get the most out of working with our tools.

As you have been working with AGITO Translate a lot for all Native Instruments jobs, we would like to invite you to our training session: „AGITO Translate – TM and Segmentation Handling for Advanced Users”.

LanguageWireではクライアントと翻訳者の両者がレベルアップできるようなサービスを提供することに常に努めております。当社では常にAGITO translateなどのツールの改善に努め、新機能を追加しています。したがって、現在、新たなトレーニングプログラムを作成しクライアントも翻訳者の両者が当社のツールで最大限の成果が得られるようにしていきます。

お客様はAGITO Translateを使用してNative Instrumentsのすべての仕事に大きく貢献してくださっているので、当社のトレーニングセッションに招待させてください: AGITO Translate – 上級者向けTMとセグメンテーションの取り扱いについて

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime