Thank you for your answers!
Well, Thank you for sending this without any more charges and please let me know the tracking number once you have it.
I understand the differences in voltage and frequency supply that you have in Japan.
I am actually an electronics engineer so I have already planed to make my own converter in order to have exactly 100V output to the turntable.
A converter for USA may damage this turntable so I am aware of that.
Thank you very much and have a nice day!
これを追加の請求なしに送っていただき感謝しています。追跡番号を取得しましたら教えて下さい。
日本のボルトや周波数が異なることを理解しています。
実際に私は電子技術者なので、すでに、このターンテーブルにちょうど100ボルト電圧が供給できるように自家製のコンバーターを作る予定です。
アメリカのコンバーターではこのターンテーブルに損傷を与えるかもしれないので、この件については承知しております。
ご連絡ありがとうございました。よい1日を。
料金なしでこれを発送していただきありがとうございます。追跡番号がわかりましたらお知らせください。
私は日本の電圧と周波数の供給の違いを理解しています。
実は私はエレクトロニクス·エンジニアなので、ターンテーブル用にきっちり100V出力にするために自分自身の変圧器を作るよう計画しました。
変圧器でこのターンテーブルが破損する恐れがあるのは知っています。
どうもありがとうございました、素敵な一日を!
これを追加料金なしで送ってくれてありがとうございます。もしもうあれば追跡番号を教えてください。
日本の電圧と電流が違う事はわかりました。
私自身、電気技師なので、ターンテーブルの電圧100Vちょうどに対応するように、変圧器をすでに作っています。
アメリカの変圧器はターンテーブルをこわしてしまうのでは心配してたので。
本当にありがとう!よい一日を!