Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] The error beep has been on from the begining. I am not an engineer. So, I c...
Original Texts
最初からエラー音が出ていました。
私はエンジニアではありません。
ですから部品を送られても修理できません。
部品だけを送られても困ります。
出荷時に検品するのが普通ではないですか?
お客様を待たせています。
至急替えの本体を以下の住所まで送ってください。
初期不良の本体は送り返しますのでそちらで修理してください。
本体を取り替えることができないのであれば返金してください。
私はエンジニアではありません。
ですから部品を送られても修理できません。
部品だけを送られても困ります。
出荷時に検品するのが普通ではないですか?
お客様を待たせています。
至急替えの本体を以下の住所まで送ってください。
初期不良の本体は送り返しますのでそちらで修理してください。
本体を取り替えることができないのであれば返金してください。
Translated by
jesse-oka
There has been an error from the beginning.
I am not an engineer.
So I can’t fix it although you sent me a part.
I am in trouble when only a part sent to me.
Isn’t inspecting products before shipping normal?
I have kept my customer waiting.
Please send a new substitute substance to the address below.
I’ll send you back the substance which has an early failure, so fix it on your end.
If you cannot exchange the substance, please refund.
I am not an engineer.
So I can’t fix it although you sent me a part.
I am in trouble when only a part sent to me.
Isn’t inspecting products before shipping normal?
I have kept my customer waiting.
Please send a new substitute substance to the address below.
I’ll send you back the substance which has an early failure, so fix it on your end.
If you cannot exchange the substance, please refund.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 179letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $16.11
- Translation Time
- 11 minutes
Freelancer
jesse-oka
Starter
はじめまして。 こんにちは。
日英翻訳をしている岡と申します。
主にIT関係の日英翻訳を請け負っています。
よろしくお願いします。
日英翻訳をしている岡と申します。
主にIT関係の日英翻訳を請け負っています。
よろしくお願いします。