Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] That's so wonderful! It is my pleasure to see your business growing, too. S...

This requests contains 238 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ozsamurai_69 , tearz , spdr ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by mg_takehisa at 04 Oct 2014 at 11:26 8146 views
Time left: Finished

それはとても素晴らしいことですね!
御社のビジネスが大きくなることは私にとっても嬉しいです。
御社は商品種類が豊富ですので、これからも期待しております。

私は注文をする際、"A"のサイトを確認しながら注文していますが、
"A"に掲載していない商品等もあるのですか?
もし、そのような商品があるのなら是非見てみたいです。
"A"以外で商品が確認できる場所がありましたらURLを教えて下さい。


すぐにでも発送したいのですが、EINコードの問題は解決したのですか?
具体的な依頼方法を教えて下さい。


tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Oct 2014 at 11:36
That's so wonderful!
It is my pleasure to see your business growing, too.
Since you offer a rich variety of items, I look forward to it.

When I place an order, I confirm the website of "A";
are there items that are not listed on "A", too?
If so, I would love to check them.
Please let me know the url for confirming such items besides "A" if you have any.

As much as I would like to ship it immediately, has the EIN code issue been resolved?
Kindly advise the concrete order method.
mg_takehisa likes this translation
[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 04 Oct 2014 at 11:34
That’s wonderful!
The growth of your business pleases me as well.
As your company has a variety of products, I have high expectations for your future.

When I plan an order, I check with A’s site, but are there ones that are not listed at A?
If so, I’m very much interested in seeing them.
Please send me URLs where I can view them.

I want to ship it right away, but has the EIN code issue been solved?
Please tell me a specific way for request.
mg_takehisa likes this translation
ozsamurai_69
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 04 Oct 2014 at 11:39
That is indeed a wonderful thing!
I am very glad that your company's business is growing.
You deal in so many items, I am expecting wonderful things from now on as well.

I always check on site A wile I am placing my orders,
are there any products etc. that are not listed there?
If there is by all means I would love to see them.
If there is another site apart from A where I could check, please let me know.

I would like the shipment to be made as soon it can, has the problem with the EIN code been resolved yet?
Please give me some detailed information on the request method.
mg_takehisa likes this translation
spdr
Rating 52
Translation / English
- Posted at 04 Oct 2014 at 11:41
That is a very great thing.
I am pleased that the business of your company is growing..
As your company has rich variety of items, I expect your company’s growth in future.

When I place an order, I check the website of “A”, but do you have any items which do not posted on “A”?
If so, I would really like to see them.
If there is other sites except “A” which I can check your items, please let me know URL.


I really would like to ship it as soon as possible, but have you resolved the issue on EIN code?
Please let me know specific method to make request.
mg_takehisa likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime