[Translation from Japanese to English ] I would like to express my sincere apologies for having failed to satisfy you...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , raidou , tearz ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by tamahagane at 29 Sep 2014 at 22:12 1401 views
Time left: Finished

今回の取引であなたが商品に満足できなくて、
私は心から謝罪したいです。

あなたがeBayのフィードバックをNegativeと
たことは、本当に残念です。

そこで、私はあなたに2つの対応を提案します。

(1)商品を航空便で返送してください。返品の送料は
商品到着後、私がお支払いたします

(2)返品しない場合、あなたに$30をプレゼントします。
フィードバックをNegativeからPositiveに変更し
ていただけたらPaypalに入金します

(1)と(2)のどちらかを選んで、私に知らせてください

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 Sep 2014 at 22:29
I would like to express my sincere apologies for having failed to satisfy you in this transaction.

It is very unfourtunate that you have given us the negative rating/feedback on eBay.

So I would like to propose the following two resolutions:

(1) Please return your item by air. After received the returned item, I will repay you the return shipping fee.

(2) If you wish to keep the item, I will send you $30 as a gift. It will be paied into your PayPal account if you could modify your negative feedback to a positive one.

Please choose from the above and let me know.
★★★★☆ 4.0/1
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 29 Sep 2014 at 22:18
I sincerely apologize from my heart because you were not satisfied with the item you got from this transaction.

I deeply regret that you left negative feedback on eBay.

So I'd like to propose 2 following solutions.

(1) Please return the item by airmail. I will pay for the postage of return item after the item arrives.

(2) In case you do not return, I will give you $30 as a present. If you change feedback from negative to positibe, I'll credit via PayPal.

Please choose either (1) or (2) and let me know.
raidou
Rating 36
Translation / English
- Posted at 29 Sep 2014 at 23:03
I would like to apologize to you sincerely for you are not satisfied with the product in our business.

I'm sorry that you gave eBay Negative for feedback.

Then, there are 2 proposal.

1. Please return the product by Air mail. I will pay for the shipment as soon as the product arrived.

2. If you are not going to return the product, I will give you $30 for gift.
If you could change Negative to Positive, I will pay you via Paypall

Please inform me which one you will choose.
★★☆☆☆ 2.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime