Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I would like to express my sincere apologies for having failed to satisfy you...
Original Texts
今回の取引であなたが商品に満足できなくて、
私は心から謝罪したいです。
あなたがeBayのフィードバックをNegativeと
たことは、本当に残念です。
そこで、私はあなたに2つの対応を提案します。
(1)商品を航空便で返送してください。返品の送料は
商品到着後、私がお支払いたします
(2)返品しない場合、あなたに$30をプレゼントします。
フィードバックをNegativeからPositiveに変更し
ていただけたらPaypalに入金します
(1)と(2)のどちらかを選んで、私に知らせてください
私は心から謝罪したいです。
あなたがeBayのフィードバックをNegativeと
たことは、本当に残念です。
そこで、私はあなたに2つの対応を提案します。
(1)商品を航空便で返送してください。返品の送料は
商品到着後、私がお支払いたします
(2)返品しない場合、あなたに$30をプレゼントします。
フィードバックをNegativeからPositiveに変更し
ていただけたらPaypalに入金します
(1)と(2)のどちらかを選んで、私に知らせてください
Translated by
transcontinents
I sincerely apologize from my heart because you were not satisfied with the item you got from this transaction.
I deeply regret that you left negative feedback on eBay.
So I'd like to propose 2 following solutions.
(1) Please return the item by airmail. I will pay for the postage of return item after the item arrives.
(2) In case you do not return, I will give you $30 as a present. If you change feedback from negative to positibe, I'll credit via PayPal.
Please choose either (1) or (2) and let me know.
I deeply regret that you left negative feedback on eBay.
So I'd like to propose 2 following solutions.
(1) Please return the item by airmail. I will pay for the postage of return item after the item arrives.
(2) In case you do not return, I will give you $30 as a present. If you change feedback from negative to positibe, I'll credit via PayPal.
Please choose either (1) or (2) and let me know.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 240letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.6
- Translation Time
- 17 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...