Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] 8. I wish the contract were a bit more lenient. As I often use Wi-Fi LAN, I d...
Original Texts
新規予約で、7月頭に入手しました。約2週間使用した感想ですが・・・
①機種固有の特性かはたまた私の体質か、タッチパネルの反応がイマイチです。
ショップに行っても『こんな物でしょう』と言う回答でした。
②通話音声に関しては、少し聞き取りにくいので音量を上げるとビビリ"音が気に
なります。イヤホンマイク使用が基本の様に思います。
①機種固有の特性かはたまた私の体質か、タッチパネルの反応がイマイチです。
ショップに行っても『こんな物でしょう』と言う回答でした。
②通話音声に関しては、少し聞き取りにくいので音量を上げるとビビリ"音が気に
なります。イヤホンマイク使用が基本の様に思います。
Translated by
fuyunoriviera
I made a new reservation and got it at the start of July. These are my thoughts after using if for around 2 weeks...
1. The touch panel is not very responsive. I don't know if this is a characteristic of the device or the way I use it.
I was told "that's just what they're like" when I asked the shop about it.
2. Calls are hard to hear and there's a static noise when you turn the volume up that I don't like which makes me think that calls are meant to be made handsfree.
1. The touch panel is not very responsive. I don't know if this is a characteristic of the device or the way I use it.
I was told "that's just what they're like" when I asked the shop about it.
2. Calls are hard to hear and there's a static noise when you turn the volume up that I don't like which makes me think that calls are meant to be made handsfree.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 683letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $61.47
- Translation Time
- 1 day