Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Heavy-Light Long Layered Leaving outline thickness, create layers around t...

This requests contains 233 characters and is related to the following tags: "Article" "Poem" "Casual" "Culture" "Facebook" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ozsamurai_69 , little_tapir ) and was completed in 5 hours 10 minutes .

Requested by cony_ac1489933005 at 19 Aug 2014 at 18:06 4146 views
Time left: Finished

重軽ロングレイヤー

アウトラインの厚みは残しつつ顔まわりからレイヤー、トップのレイヤーをいれ軽さをだす。
カラーは6Levelのナチュラルブラウン。
32mmのカールアイロンで中間巻き、毛先巻きとミックスして巻きスプレーワックスでラフに仕上げる。

32mmのコテでランダムに巻き、ソフトスプレーで全体をふんわり自然で無造作なスタイルに仕上げ。

さわやか愛され大人ロング

32mmのアイロンでランダムにまき、ローレイヤーに動きをつけました。
顔まわりはリバースに巻き
大人な雰囲気を!

little_tapir
Rating 52
Translation / English
- Posted at 19 Aug 2014 at 23:16
Heavy-Light Long Layered

Leaving outline thickness, create layers around the face and at the top to lighten it up.
Coloring with 6 level, natural brown.
Curl the hair from the middle part and at the tips with a 32mm iron, then finish casually with spray wax.

Curl the hair randomly with a 32mm iron, and apply soft spray to create a natural look of soft, fluffy and little messy hair style.

Refreshing Lovely Long for Grown-ups

Curl the hair randomly with a 32mm iron, create some movements at the low layers.
Add outward curls around the face, which makes a grown up hairstyle!
ozsamurai_69
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 19 Aug 2014 at 18:18
Light Weight Long Layer

Thick layering around the face step by step gives a lightness to the top.
Color is 6 levels of Natural Brown.
Medium curls using a 32mm curling iron, mixing the curls and finishing off in a rough fashion with spray wax.

Wound at random using 32mm rods, finishing the style offhandedly for an allover natural volume with soft spray.

Refreshing Well Loved Adult Long

Randomly curled with a 32mm iron, I put motion into the low layers.
The wound in reverse around the face
The adult look!

Additional info

下記URLを参考にファッショナブルで親しみやすい翻訳をお願い致します https://www.facebook.com/SALON.DE.cuorea?hc_location=timeline

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime