Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for the message. Is there any defect in the merchandise? Could yo...

This requests contains 145 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ozsamurai_69 , ctplers99 , raidou , natsujr ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by grwgwrg at 18 Aug 2014 at 14:33 2030 views
Time left: Finished

メッセージありがとうございます。
商品に不具合等がありますか?
すいませんが商品の写真を送っていただけませんか?

メッセージありがとうございます。
すいませんが違う商品はありません。
よろしくお願いします。

メッセージありがとうございます。
配送は国際Eパケットを予定しております。
よろしくお願いします。

ctplers99
Rating 64
Translation / English
- Posted at 18 Aug 2014 at 14:43
Thank you for the message.
Is there any defect in the merchandise?
Could you send me the photo of it ?

Thank you for the message.
I'm sorry but there is no other merchandise.
I appreciate your understanding.

Thank you for the message.
I plan to use international E packet for delivery.
Thank you for your cooperation.
natsujr
Rating 52
Translation / English
- Posted at 18 Aug 2014 at 14:43
Thank you for your message.
Is there anything wrong with the product?
Could you send a photo to me please?

Thank you for your message.
I am sorry to say that we don't have different ones.
Thank you for asking.

Thank you for your message.
Products are shipped via International ePacket.
Thank you for asking.
ozsamurai_69
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 18 Aug 2014 at 14:39
Thank you for your message.
Is there any fault with the item etc.?
Can I ask you to send a picture of the item please?

Thank you for your message.
I am very sorry but I do not have a different product.
Thank you

Thank you for your message.
I plan to deliver the item via International ePacket.
Thank you.
raidou
Rating 36
Translation / English
- Posted at 18 Aug 2014 at 14:43
Thank you for your message.
Is there any problem with the item?
Please send me the photo.

Thank you for your message.
I'm sorry we don't have different product.
Thank you.

Thank you for your message.
We use International E Packt for shipment.
Thank you
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime