Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to German ] ご返信ありがとうございます。 商品到着にお時間がかかってしまい大変申し訳ございません。 お子様がご利用されるとのことであれば必ず納品させていただきます。...
Original Texts
ご返信ありがとうございます。
商品到着にお時間がかかってしまい大変申し訳ございません。
お子様がご利用されるとのことであれば必ず納品させていただきます。
商品は速達にて再配送いたします。
間違いなく商品をお届けするため、ご登録いただいている発送先ご住所の確認をお願いいたします。
名前:
住所:
配送手配が完了しましたら改めて追跡番号をご連絡いたします。
以上よろしくお願いいたします。
商品の通関手続きが終わりました。
配達業者が商品を配送中です。
下記WEBページで商品の配達状況をご確認ください。
商品到着にお時間がかかってしまい大変申し訳ございません。
お子様がご利用されるとのことであれば必ず納品させていただきます。
商品は速達にて再配送いたします。
間違いなく商品をお届けするため、ご登録いただいている発送先ご住所の確認をお願いいたします。
名前:
住所:
配送手配が完了しましたら改めて追跡番号をご連絡いたします。
以上よろしくお願いいたします。
商品の通関手続きが終わりました。
配達業者が商品を配送中です。
下記WEBページで商品の配達状況をご確認ください。
Translated by
suschen27
Vielen Dank für Ihre Antwort.
Es tut uns aufrichtig leid, dass es so lange gedauert hat bis die Ware bei Ihnen angekommen ist.
Da die Ware für Ihr Kind ist, werden wir sie natürlich liefern.
Wir werden die Ware erneut per Eilpost versenden.
Damit die Ware ordnungsgemäß bei Ihnen ankommt, bitten wir Sie die folgende Lieferanschrift zu überprüfen.
Name:
Adresse:
Sobald wir die Ware versendet haben, werden wir Ihnen die Sendungsverfolgungsnummer mitteilen.
Wir bitten um Ihr Verständnis.
Die Ware wurde vom Zoll abgefertigt.
Die Ware wird nun zum Empfänger geliefert.
Bitte überprüfen Sie den Versandstatus auf der folgenden Website.
Es tut uns aufrichtig leid, dass es so lange gedauert hat bis die Ware bei Ihnen angekommen ist.
Da die Ware für Ihr Kind ist, werden wir sie natürlich liefern.
Wir werden die Ware erneut per Eilpost versenden.
Damit die Ware ordnungsgemäß bei Ihnen ankommt, bitten wir Sie die folgende Lieferanschrift zu überprüfen.
Name:
Adresse:
Sobald wir die Ware versendet haben, werden wir Ihnen die Sendungsverfolgungsnummer mitteilen.
Wir bitten um Ihr Verständnis.
Die Ware wurde vom Zoll abgefertigt.
Die Ware wird nun zum Empfänger geliefert.
Bitte überprüfen Sie den Versandstatus auf der folgenden Website.