商品未着との事で、ご迷惑おかけしてます
追跡調査しますが、郵便局が日本では、本日終わってしまったので明日確認しご連絡します。
申し訳ないのですが、明日までお待ちくださいませ。よろしくお願いいたします
Translation / English
- Posted at 08 Aug 2014 at 17:56
I am sorry to cause you inconvenience over the no delivery of your item.
I will investigate, but the tracking number check has finished today at the post office in Japan so I will try again tomorrow.
Sorry again for the trouble, could I ask you to wait till tomorrow please. Thank you.
I will investigate, but the tracking number check has finished today at the post office in Japan so I will try again tomorrow.
Sorry again for the trouble, could I ask you to wait till tomorrow please. Thank you.
★★★☆☆ 3.0/2
Translation / English
- Posted at 08 Aug 2014 at 17:58
Regarding the product hasn't reached, we apologized.
We have followed-up, but the post office in Japan has closed, so we would ask them tomorrow.
Thank you for your pacience.
We have followed-up, but the post office in Japan has closed, so we would ask them tomorrow.
Thank you for your pacience.
★☆☆☆☆ 1.7/3
no delivery = non-delivery すみませんでした。