Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 60 / Native English / 2 Reviews / 08 Aug 2014 at 17:56
商品未着との事で、ご迷惑おかけしてます
追跡調査しますが、郵便局が日本では、本日終わってしまったので明日確認しご連絡します。
申し訳ないのですが、明日までお待ちくださいませ。よろしくお願いいたします
I am sorry to cause you inconvenience over the no delivery of your item.
I will investigate, but the tracking number check has finished today at the post office in Japan so I will try again tomorrow.
Sorry again for the trouble, could I ask you to wait till tomorrow please. Thank you.
Reviews ( 2 )
original
I am sorry to cause you inconvenience over the no delivery of your item.
I will investigate, but the tracking number check has finished today at the post office in Japan so I will try again tomorrow.
Sorry again for the trouble, could I ask you to wait till tomorrow please. Thank you.
corrected
I am sorry to cause you inconvenience over the non-delivery of the item.
I will investigate, but the service for tracking the product down was finished at the post offices in Japan today, so I will try again and let you know about it tomorrow.
I'm sorry, but could I ask you to wait till tomorrow, please? I appreciate your understanding.
A good job! I hope this review is helpful.
This review was found appropriate by 50% of translators.
original
I am sorry to cause you inconvenience over the no delivery of your item.
I will investigate, but the tracking number check has finished today at the post office in Japan so I will try again tomorrow.
Sorry again for the trouble, could I ask you to wait till tomorrow please. Thank you.
corrected
I am sorry to cause you [tense confusion] inconvenience over the no delivery of your item.
I will investigate, but the tracking number check has finished today at the post office in Japan [mistranslation] so I will try again tomorrow.
Sorry again for the trouble, [comma splice] could I ask you to wait till tomorrow please. Thank you.
This review was found appropriate by 67% of translators.