Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I have some questions. Do you know when the sample bag arrives in Japan? Yo...

This requests contains 168 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( acdcasic , yosuke-oshida , cliffrobertson ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by koji_m at 25 Jul 2014 at 18:10 2499 views
Time left: Finished

サンプルのバッグについてですが、日本へ届く日にちは分かりますか?
だいたいの日にちでいいので、もし分かれば教えてください。

The SCBONOですが、サイズをもう少し小さくして作成することはできますか?
ビジネスバッグとしても使えるサイズにしたいと思います。
希望のサイズは約45x33x20cmです。
作成が可能であれば見積りをお願いします。

yosuke-oshida
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Jul 2014 at 18:18
I have some questions.
Do you know when the sample bag arrives in Japan?
You don't have to guess the exact date, however, could you tell me if you know.

And about the SCBONO, is it possible to produce it in smaller size?
I think it should be usable as business bags.
Hopefully it should expand as 45 cm X 33 cm X 20 cm.
If it is possible, could you give me an estimate, please?
koji_m likes this translation
acdcasic
Rating 60
Translation / English
- Posted at 25 Jul 2014 at 18:17
Regarding the bag samples, do you have an idea of estimated delivery date to Japan? It can be a rough estimation. Can you let me know if you have any idea?

Regarding The SCBONO, would it be possible for you to make it a little smaller? I would like to make it usable as business bag as well. Our request is approximately 45 x 33 x 20 cm. Kindly show us your quote if you can go ahead.
cliffrobertson
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Jul 2014 at 18:30
About the sample bag, how many days did it take to arrive in Japan,
Because it's good number of days, if you know, please let me know.

However about the
SCBONO, can you draw up one in a small size? I think you may want to use the business bag size.
The desired size is 45x33x20 cm.
If that is possible, thank you very much Mitsumori.
★☆☆☆☆ 1.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime