[Translation from Japanese to English ] ○ * ◎ ◇ Currently we are expecting to receive 3 pcs of ○, and 1pcs of *. S...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "Communication" . It has been translated 2 times by the following translators : ( palaisdeverre , ozsamurai_69 , ryojiyono , tearz , kt2786 ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by rurilp at 19 Jul 2014 at 21:27 2686 views
Time left: Finished

入荷予定数が◯が3つ、☆が1つです、◯は貴方より先に2つ取り置きの依頼がありましたので1つ以上の注文を受ける事が出来ません。
貴方は以前も買ってくれましたし、◇の友達なので◯が1つ☆が1つの合計$40で如何でしょう?$5値引きさせて頂きました。

◎の国内の送料は412円です。
お支払い頂く代金を計算した紙を添付したので確認して下さい。(総額25918円、一人あたり8639円です)
◯も購入するなら◯の手数料は入りませんし(商品代金は400円)、☆と同梱して発送するなら送料も無料です。

The number of incoming stock I have planned is 3 ◯ and 1 ☆.
I already have 2 orders for ◯, so I can only give you up to 1.
As you've bought from me before and you are ◇'s friend, I would like to offer you 1 ◯ and 1 ☆ at a total of $40, which is a discount of $5. How do you feel about this?

The cost of domestic shipping for ◎ is ¥412.
I have attached a piece of paper with the payment calculations. (Total ¥25918, ¥8639 per person)
If you purchase ◯ as well, there will be no handling fee, and if packaged and sent together with ☆ then shipping will be free as well.

Client

Additional info

◯、☆は商品名。◇は人物名。◎はネットショップの名前

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime