Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I understand the item is currently out of stock. So, I would like to order t...

This requests contains 125 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ozsamurai_69 , eggplant , tearz ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by eirinkan at 15 Jul 2014 at 20:23 5795 views
Time left: Finished

品切れの件、承知しました。
では、在庫がある個数分(5個)購入します。

不足分については、お支払い金額に変更がなければ、「110V~240V対応の製品」に注文を変更したいです。追加料金が掛かるのであれば、差額を返金して下さい。

どうぞよろしくお願いします。

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Jul 2014 at 20:38
I understand the item is currently out of stock.
So, I would like to order those 5 pieces available as a current stock.

For those insufficient quantities, if the payment amount remains the same, please replace them to the applicable item for 110-240v. If the total amount involves the extra charge, please refund the exceeded amount later.
eirinkan likes this translation
★★★★★ 5.0/1
ozsamurai_69
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 15 Jul 2014 at 20:29
I have understood about the out of stick situation.
Therefore. I would like to purchase the remaining 5 units

Regarding the remaining understocked goods, if there is not any change in the price we would like to change the order to [110V-240V compliant items] If there is any additional costs, please return the difference please.

Thank you as always.
eirinkan likes this translation
eggplant
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Jul 2014 at 20:31
I understood that the items were sold out.
Then I will purchase 5 units, which is in stock.

As for the rest, I want to change my order to "the item for 110V~240V" if the charge doesn't change.
If it takes additional charge, please refund the balance.

Thank you in advance.
eirinkan likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime