Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your message. We are sorry about that, and we will check immed...

This requests contains 216 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( eggplant , sujiko , ryojiyono , tearz , acdcasic ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by faqafqef at 15 Jul 2014 at 12:10 2093 views
Time left: Finished

メッセージありがとうございます。
すいません。
こちらですぐに確認します。
もし追跡番号が分かり次第伝えさせて頂きます。
お客様にご迷惑おかけします。

メッセージありがとうございます。
商品については紛失のおそれもあるためその場合は再送させて頂きます。
到着までしばらくお待ち下さい。
お客様にご迷惑おかけします。

メッセージありがとうございます。
配送方法についてはEMSで配送させて頂きます。
追跡番号については明日か明後日には反映されると思います。

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Jul 2014 at 12:16
Thank you for your message.
We are sorry about that, and we will check immediately.
Once we find out the tracking number, we will notify you.
Sorry for the inconvenience caused.

Thank you for your message.
Please allow us to re-ship the item as it may have been lost during the delivery.
We appreciate your patience.
Sorry for the inconvenience caused.

Thank you for your message.
Your item will be shipped via EMS.
Your tracking number will appear within a few days.
ryojiyono
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Jul 2014 at 12:16
Thank you for your message.
I am sorry.
I will check it right away.
As soon as I know the tracking number, I will let you know.
I apologize for inconvenience caused.

Thank you for your message.
As it might be missing item, if is completely lost, I will ship it again.
Please kindly wait till its arrival.
I apologize for inconvenience caused.

Thank you for your message.
I will ship it out by EMS.
The tracking number will be enhanced in the system on either tomorrow or the day after.
★★★☆☆ 3.0/1
acdcasic
Rating 60
Translation / English
- Posted at 15 Jul 2014 at 12:15
Thank you for your message.
We are sorry, let us double check soon. We will let you know the tracking number as soon as we find it.
We are very sorry for your inconvenience.

Thank you for your message.
The item has potentially been lost. In that case, we will ship it again to you. Please wait for a little while for the arrival.
We are very sorry for your inconvenience.

Thank you for your message.
We will be shipping this item via EMS.
We believe that the tracking number will be available within a couple of days.

eggplant
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Jul 2014 at 12:17
Thank you for your message.
I'm sorry.
I will check it soon.
If I know the tracking number, I will tell you.
Sorry to bother you.

Thank you for your message.
The item may be lost, I will re-ship it in case of it.
Please wait for a while until arriving.
Sorry to bother you.

Thank you for your message.
As for the way to ship, I will ship it by EMS.
As to the tracking number, it will be reflected tomorrow or later.
★★★☆☆ 3.0/1
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Jul 2014 at 12:18
Thank you for the message.
We will check it by ourselves.
If we find a tracking number, we will let you know.
We apologize to give you an inconvenience.

Thank you for the message.
The item might be lost, and if so, we will send it again.
Please wait for a while before you receive it.
We apologize to give you an inconvenience.

Thank you for the message.
We will send it by EMS.
The tracking number will be reflected tomorrow or the day after tomorrow.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime