Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Collaboration between the Japan post and the Danboard It is about 80 mm ta...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( letitboo , balam1990 , musashi_gatsby , spdr ) and was completed in 1 hour 8 minutes .

Requested by tondai at 12 Jul 2014 at 02:03 1540 views
Time left: Finished

日本の郵便局とダンボーのコラボだよ。

全高およそ80ミリ、手足が稼働し目のLEDライトが光る。
郵便局のロゴ入り台座もついてくる。

シリーズ初の白色ボディと郵便宅配サービス
「ゆうパック」のロゴがあしらわれていることが特徴です。


今回のDanboard mini YU-PACKは
限定ですのでもしかしたら品薄になるかもしれません。


もし必要なら早めに購入しといた方が
いいかもしれませんね。



ちなみに・・・
ゆうぱっくは日本の国内で配達される郵便物の事で、
日本人ではメジャーな配送サービスです。

spdr
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 Jul 2014 at 03:19
Collaboration between the Japan post and the Danboard

It is about 80 mm tall and moving arms and legs as well as illuminating LED lights as eyes.
It comes with a display pedestal with the logo of Japan post.



The Danboard mini YU-PACK is limited in quantity.
So, it may become a short of supply/



If you want to get it one, better to get it earlier.



By the way….
YU-PACK is the domestic postal package delivery service in Japan.
It is well-known major postal package delivery service.
spdr
spdr- over 10 years ago
すみません。一部訳文が抜けていました。全文下記に差換えてください。


Collaboration between the Japan post and the Danboard

It is about 80 mm tall and moving arms and legs as well as illuminating LED lights as eyes.
It comes with a display pedestal with the logo of Japan post.

It has the first white body in the series with the door-to-door postal delivery service.
It features the log of “YU-PACK” attached with.

The Danboard mini YU-PACK is limited in quantity.
So, it may become a short of supply/



If you want to get it one, better to get it earlier.



By the way….
YU-PACK is the domestic postal package delivery service in Japan.
It is well-known major postal package delivery service.

balam1990
Rating 58
Translation / English
- Posted at 12 Jul 2014 at 02:19
A collaboration between Japanese post office and Dambo.

80 millimeter total height, operating hands and feet with LED light for eyes.
Also comes with post office logo on a pedestal.

First time in the series, the unit comes white body color and a post office service "YU-PACK" logo as a special feature.

This limited edition Danboard mini YU-PACK may be shortage of stock this time.

If you need it, it is good idea to purchase early.

Also,
YU-PACK is the postal item delivers in Japan and it is the major delivery service for Japanese.
musashi_gatsby
Rating 48
Translation / English
- Posted at 12 Jul 2014 at 04:57
This is a collaboration of Japan Post and Danbo.
It is 80 mm tall, with movable arms and legs and LED eyes.
It even comes with a stand with Japan Post logo on it.

The greatest feature is that it is the first in this series to be in white color with the logo of the delivery service "YU-PACK" on it.
This Danboard mini YU-PACK is a limited edition and could become out of stock anytime.
It might be a good idea to go ahead and order it if you want this.

FYI...."YU-PACK" is a service that delivers within Japan and is a popular among Japanese people.
letitboo
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Jul 2014 at 03:11
It's a colaboration with Japanese post office and Danbo.
It has 80 mm in the total height,operates it's hands and feet and flashes by LED on it's eyes.
What's more, it comes with a plinth with logo of the post office on it.
It is featured with white body which is first one in the series, and being arranged with logo of "YU-PACK" which is delivering service of the post office.
This Danboard mini YU-PACK is a limited edition, and might be running short.
If you want it, I recommend you to buy it as soon as possible.
By the way,YU-PACK is the Japanese domestic mails, and popular delivering service for Japanese.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime