[Translation from Japanese to English ] Collaboration between the Japan post and the Danboard It is about 80 mm ta...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( letitboo , balam1990 , musashi_gatsby , spdr ) and was completed in 1 hour 8 minutes .

Requested by tondai at 12 Jul 2014 at 02:03 1325 views
Time left: Finished

日本の郵便局とダンボーのコラボだよ。

全高およそ80ミリ、手足が稼働し目のLEDライトが光る。
郵便局のロゴ入り台座もついてくる。

シリーズ初の白色ボディと郵便宅配サービス
「ゆうパック」のロゴがあしらわれていることが特徴です。


今回のDanboard mini YU-PACKは
限定ですのでもしかしたら品薄になるかもしれません。


もし必要なら早めに購入しといた方が
いいかもしれませんね。



ちなみに・・・
ゆうぱっくは日本の国内で配達される郵便物の事で、
日本人ではメジャーな配送サービスです。

A collaboration between Japanese post office and Dambo.

80 millimeter total height, operating hands and feet with LED light for eyes.
Also comes with post office logo on a pedestal.

First time in the series, the unit comes white body color and a post office service "YU-PACK" logo as a special feature.

This limited edition Danboard mini YU-PACK may be shortage of stock this time.

If you need it, it is good idea to purchase early.

Also,
YU-PACK is the postal item delivers in Japan and it is the major delivery service for Japanese.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime