Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] In the past, I have had many of the same exact items forwarded. I would like ...

Original Texts
私はこれまで全く同じ商品を多数転送してもらいましたが、なぜ今回、転送出来ないと言う事になったのですか?
コレクションナイフなので、全く法律上問題は無いはずです。
どうしても日本へ転送出来ないということなら、商品をセラーに返送して下さい。

私はあなたの商品を、フロリダの転送会社を経由して日本に送るつもりでしたが、理不尽な理由により国外発送不可となり、あなたの元へ返送されました。
大変ご迷惑をおかけして申し訳ありませんが、返金処理して頂けないでしょうか?再出品手数料は支払います。
Translated by ichi_style1
I have forwarded the exact same product many times using this service, so I am wondering why it suddenly isn't possible to do so anymore?
It's a collection knife, so I am pretty sure there shouldn't be any legal problems either.
If it is not possible to send the product to Japan in any way, please return it to the seller.

I was planning on having your products sent to me in Japan using a shipment forwarding service in Florida, but for irrational reasons I am not able to ship it overseas, and was forced to send it back to you. My sincere apologies for troubling you, but would it be possible to get my money back? I will pay you the handling charges for returned goods.

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
236letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$21.24
Translation Time
12 minutes
Freelancer
ichi_style1 ichi_style1
Starter (High)
Intro