Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] On this stage, we'll distribute everyone coming from the world with sunflower...

Original Texts
東京女子流 初のアメリカ上陸! みんなでサンフランシスコに“女子流ひまわり”を咲かせようプロジェクト


2014年7月19日・20日。米国サンフランシスコで開催されるJ-POPサミットフェスティバルで、私達がパフォーマンスさせて頂くことになり、アジア以外の新しい海外進出の扉を開くことが出来ました。

そんな特別な夢に、みなさんと実現させたい事があります。

それは、LIVEを行うサンフランシスコのユニオン・スクエアを“女子流ひまわり”でいっぱいに埋めつくすことです。

Translated by ctplers99
TOKYO GIRLS' STYLE landed on America! Everybody, let's make "GIRLS' STYLE Sun Flower" bloom in San Francisco!

In 2014, 7,19 and 20, we could get a chance to do a performance in J-pop Summit Festival at San Francisco in America.
This performance opened a new door to expand our business overseas other than Asia.

We have what we'd like to realize with everybody in this special dreaming performance.

That is we make the Union Square in San Francisco where we do a performance full with " GIRLS' STYLE Sun Flower".
Contact
sac_o
Translated by sac_o
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
419letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$37.71
Translation Time
about 1 hour
Freelancer
ctplers99 ctplers99
Standard
フリーランス翻訳者Ctplers99と申します。日本語ネイティブで、翻訳者として8年以上の経験があります。

主にビジネス分野の翻訳をさせていただいて...
Contact
Freelancer
sac_o sac_o
Starter