Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your warm words. I was comforted with your nice thoughts. I t...

Original Texts
温かい言葉を有難う。
貴女の思い遣りと優しさに心癒やされました。
本当の親友というのはこんなに素敵なんですね。
貴女が私の唯一の親友でいてくれて本当に良かった。
めっちゃ大好き!
春になったら、またオカメインコを飼うかもしれません。
前回言い忘れましたが、私は赤より青色の方が好きです。

私もまた心新たに絵を描こうかなと思います。
私は漫画の人物デッサンがとても苦手なのです。
練習量がまだまだ足りないのでしょうね。
頑張ります。

二月一杯は医者から自宅療養するように言われており、三月から出勤です。
Translated by transcontinents
Thanks for your warmest words.
Your kindness and gentleness made me feel better.
I realized that having true best friend is so wonderful.
I'm really glad that you are my only best friend.
I love you so much!
I might get cockatiel again when spring comes.
I forgot to tell you this last time, I like blue better than red.

I'm thinking about drawing again with refreshed mind.
I'm not good at drawing persons in cartoon at all.
I guess I need to practice more.
I will try my best.

Doctor told me to stay at home to recover till the end of February, and I will start working in March.
steveforest
Translated by steveforest
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
474letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$42.66
Translation Time
16 minutes
Freelancer
transcontinents transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。


I ...
Freelancer
steveforest steveforest
Starter
I worked for the broadcaster as an engineer for over 35 years.
During my car...